コロンビアの610日現在の感染者は政府発表では24,844人です。一方街はこんな状況です。緊張感の欠如、若干心配です。

  

ワンコとおじさん(犬のストレス解消のために散歩に出ざるを得ない人も多い)

 

そこらへんのアンちゃんたち(ボゴタ市内自宅付近の公園にて撮影)

 

Lección24:イベント時en el evento

自分は主催者側の技術アドバイザーで、発表者でもあるので、ロジ回り(los asuntos logísticos)を気にする必要はないが、日本人の性(さが)なのか、どうも気になってしまう。

 

 

 

Ing.Fuji: Allí se ve un invitado que no encuentra su asiento.

富士専門家:どこに座っていいのか迷ってるお客がいるよ。

Señor encargado: No hay problema, Sr.Fuji.

担当のおじさん:大丈夫だよ。

Ing.Fuji: Sería mejor cambiar el orden de la agenda ya que está atrasando el tiempo.

富士専門家:時間が押してるから段取りを変えた方がよくないかな。

Señor: No hay ningún problema, Ingeniero. De todos modos, voy a decírselo al maestro de ceremonia.

担当のおじさん:まったく問題ないさ。でも司会者に伝えときましょう。

Ing.Fuji: ¿No es ruidoso el sonido de la sala del lado?

富士専門家:隣の部屋の音響がうるさくないかい。

Señor: ¿No le gusta la música salsa, ingeniero? Está bien, se lo diré al señor encargado del equipo de sonido, pero no se preocupe mucho. Demasiado perfeccionista no es bueno. No es bueno sobre todo para su corazón.

担当のおじさん:サルサは嫌いですか。まあいい。それも音響係りに伝えましょう。でもあまり心配しないでください。完璧主義過ぎるのは良くないですよ、特に心臓にね。

Ing.Fuji: Tienes razón. Cuando estés en Roma, hay que seguir lo que dicen los romanos, ¿a que sí?

富士専門家:それもそうだ。郷に入れば郷に従え、そうだろ。

Señor: Así es señor.

担当のおじさん:まさしくそうです。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

日本人の属性として時間厳守(la puntualidad)、何事も隙間なく完璧に(perfectamente)成し遂げたいという気持ちがある。しかし、重要な式典への気配りならまだしも、それ以外ではあまり心配し過ぎない方が良い。大前提として日本とは違うという点は理解しておかないと精神衛生上良くない。

 ちなみにテキストでおじさんが専門家にIngeniero(大学出の技師さん)と呼びかけているが、ある程度敬意を示した呼び方で現場ではよく使われます。逆に私たちも現場の初対面の人にはIngeniero(a)又はLicenciado(a)(学士さん)と呼びかけておけば問題ないだろう。

遅れているatrasado

急ぐapurarse

急いで~する   apresurarse a不定形

~が気にかかる preocuparse de, tener la ansiedad sobre

前もって de antemano

中途半端に~するdejar en medio不定詞

いい加減にするhacer algo incompletamente

やっつけ仕事los trabajos rápidos / incompletos

郷に入れば郷に従え Cuando estés en Roma, hay que seguir lo que dicen los romanos.

そうだろう、そうだよね ¿a que sí?