今日のスキットは、今の時代にふさわしい内容です。どうすれば子供の感染症を防げるかというテーマをグループに分かれて話し合ってもらいました。
長期的な視点を持って農村での感染症対策を強化する必要がありますね。
【Lección54:現地 研修会当日(4) día del seminario local(parte4)】
|
中島隊員、グループディスカッションにファシリテーター/facilitadorとして参加です。 |
|
Nakajima: Bueno, entonces, vamos a dividirnos en 3 grupos y discutimos sobre “por qué no deja de existir la enfermedad de los niños”. 中島隊員:それでは3グループに分かれ、何故子供の病気がなくならないか話し合ってみましょう。 Señora de la comunidad (A): Por la comida sin nutrición, pienso yo. 村の女性(A):食べ物のせいのよ。栄養がない。 Señora de la comunidad (B): Yo, diría por el agua. 村の女性(B):私は水のせいだと思うけど。 Señora de la comunidad (C): También por causa de la falta de asistencia por parte de la alcaldía. 村の女性(C):村役場からの支援がないのも原因だわ。 Nakajima: Tengo una curiosidad. ¿Existen familias que no tienen niños y niñas sufridos por enfermedades? 中島隊員:ちょっと興味があるのですが、子供が病気にかかったことがない家庭ってあるんですか。 Señora de la comunidad (C): Sí. Los hijos de Elena, mi vecina, nunca han sufrido de ninguna enfermedad. 村の女性(C):あるわ。隣のエレナは6人の子持ちだけど、一人も病気にかかってないの。 Nakajima: ¡Qué envidia! ¿Ella recibe alguna ayuda por parte de la alcaldía? 中島隊員:羨ましいですね。役場から何か援助を受けているのでしょうか。 Señora de la comunidad (A): Creo que no la recibe. Es que lastimosamente nadie recibe ningún apoyo del gobierno local en esta comunidad. 村の女性(A):ないと思うわ。この村じゃ、地元の行政から援助受けてる人なんて誰もいないわ。残念だけど。 Nakajima: Pero todos los hijos de ella son sanitos. ¿Cuál será la diferencia entre ella y Uds.? 中島隊員:でもエレナさんの子供は全員健康。どこが皆さんと違うのでしょうかね。 Señora de la comunidad (B): Es curioso de verdad. ¿Por qué no vamos a preguntárselo mañana? 村の女性(B):ほんと不思議ね。明日、皆でエレナにそれ聞いてみようか。 Señora de la comunidad (A) y (C): Estamos muy de acuerdo con Uds. 村の女性(A) (B) (C) :大賛成。 |
気心の知れたグループでのディスカッションは率直な意見が出やすいが、よく知らない者同士のディスカッションでは発言しない人も出て来る。また、グループ構成に際しては村の内部での人間関係や男女の関係性などへも配慮が必要だ。参加型と言ってもただ参加させれば良いわけでなく、かなりきめ細かな配慮が必要となる。
なお、中島隊員のように村人のディスカッションへ付き添うことは大切だが、議論をリードするのは、参加者自身の気づきや学びを妨げることにも繋がるので、慎む必要がある。中島隊員は「良き黒子」として自然な形で参加者自身による考えを促しており、良いと思う。
|
□~に分かれる dividirse en ~(数字) □~の側から、~の立場で por parte de ~ □というのは~だから、~なのですよ es que~ □~してみたらどうだろう、~しようよ ¿Por qué no +動詞(+主語)? |
