中国の夢は幻想か | ハーバード流☆英語でニュースを読む!

ハーバード流☆英語でニュースを読む!

CNNやBBCのビジネス関連記事から、ビジネスパーソンの英語習得に役立つ表現を紹介します。

Is Xi Jinping's 'Chinese dream' a fantasy?

From the "Three Represents" to the "Harmonious Society," Beijing has long been fond of clunky political slogans.

But the "Chinese Dream," widely considered as the governing catchphrase of Chinese President Xi Jinping, has a decidedly more captivating ring.

習近平氏の「中国の夢」は幻想か

「3つの夢」から「和諧社会」まで、中国政府は長い間、ぱっとしない政治的なうたい文句を愛好してきた。

しかし、中国の習近平国家主席が好んで使う標語として広く知られている「中国の夢」は明らかに、ずっと魅惑的な響きを持っている。

メモbe fond of ⇒ ~を好む
メモa slogan ⇒ 標語 (=catchphrase)
メモcaptivating ⇒ 魅惑的な


本We need rule of law and democracy.
サーチ法の支配と民主主義が必要になる。

右下矢印詳細記事

facebook 写真入り最新記事はFacebookページで
ハーバード流☆英語でニュースを読む!