・・・ 日々添削をさせて頂いていると、共通した「間違いやすいポイント」が見えてきます。それを少しづつご紹介して、皆さんの英語に役立てて頂ければと思います ・・・
etc. はお馴染みの単語ですね。
元は et cetera (エトセトラ)というラテン語ですが、etc. という略語の形で英語で使われます。
発音する時は、「エトセトラ」で、「イーティーエス」とは言いません。
日本でもよく知られ、よく使われるのですが、間違いも多いです。
ポイントをご紹介します。
1) 前にカンマとスペース、後ろにピリオドが必要です
, etc. が正しい書き方です。
カンマ+1スペース+etc+. です。
2) and は不要です
and etc. というのは間違いです。
etc. (et cetera) は、and so on という意味で、既に and が入っているのです。
従って、and は付けずに、etc. だけを使います。
良い例:
In case of any changes in the telephone number, fax number, address, etc., please immediately inform us.
電話番号・ファクス番号、住所等に変更が生じた場合は、すぐに弊社にお知らせください。
3) ご利用は控えめに
どうも、日本語は「~等」と、頻繁に「等」を付ける傾向があるようです。
英文を書くときは、「本当に『等』が必要かな?」と、ちょっぴり自問自答して下さい。
当たり前ですが、「等」ということは、その他にも有る、ということですが、本当に「その他」があるでしょうか?
例えば、A, B, C の 3つしかないのに、「A,B,C等」と言ったり書いたりしていませんか?
実際、英文添削ではそのような指摘もされています。
英語では、etc. という語は、日本人ほど使わないですし、「なるべく使わないほうが良い」と思われているようです。
使うのであれば、
A, B, C, etc. というより、
A, B, C, and so on
A, B, and C among other things
がベターだとネイティブ添削者は言います。
and so on は学校でも習ったと思います。
among other things は見慣れないかもしれませんが、中上級者の方は覚えておかれると良いでしょう。「~等」というより、「とりわけ」という意味合いで覚えておくと使える場面が増えると思います。
例:
What was wrong with the job?
Well, the pay wasn’t good, among other things.
仕事の何が良くなかったの?
まぁ、給料が特にね。
使い慣れるうちに、いつしか間違って覚えていることもあります。
たまに、基本を再確認しましょう。
………………………………………………………………………………………
英語英文添削センターの無料メルマガ
・ 英作文よくある間違い」
http://www.eigo-nikki.com/category/1170070.html
・ 「1分で!英作文に役立つ英単語」
http://www.eigo-nikki.com/category/1772320.html
………………………………………………………………………………………