今回は,Wiz Khalifa & Charlie Puthの大ヒット曲"See You Again"のカバー曲です.子供達の美声に心が癒されます.
【この曲で学べるフレーズ】
- It’s been a long day without you, my friend.
- I’ll tell you all about it when I see you again.
- We’ve come a long way from where we began.
- We loved to hit the road.
- (We) had to switch up.
- Hard work forever pays.
- You were standing there by my side.
- First, you both go out your way, then the vibe is feeling strong.
- What’s small turned to a friendship. A friendship turned to a bond. And that bond will never be broken.
- When brotherhood come[s] first, then the line will never be crossed.
【解説】
- It’s been a long day without you, my friend.「今日はお前がいなくて,長く感じる一日だったよ」
"a long day"とは「実際に長い一日」という意味ではなく「大変なことが多くあって,結果として1日が長く感じてしまうような日」という意になります.
"I had a long day."「今日は忙しい/大変な一日だった.」
- I’ll tell you all about it when I see you again.「次お前に会った時に,何があったのかを全て話すよ.」
- We’ve come a long way from where we began.「俺らたちが始めたあの場所から随分と遠くまで来たな.」
"come a long way"は物理的に「遠くまでやって来た」ときだけではなく,物事が大きく進捗した際にも使うことができます.
"Information Technology has come a long way in the last decade."「情報技術はこの10年で大きく進歩した.」
- We loved to hit the road.「俺たちは旅に出ることが大好きだった.」
"hit the road"で「旅に出る/出発する」という意になります.
"I'd love to stay longer but I have to hit the road."「もう少し居たいけど,もう出発しないといけない.」
- (We) had to switch up.「切替る必要があった.」
"switch up"で「より良くなるように変化を加える/切り替える」という意になります.
"Our strategy is not working out. We need to switch it up."「私たちの戦略はうまく行っていない.改良をする必要がある.」
- Hard work forever pays.「俺たちの努力は一生報われる.」
より一般的な言い方は"Hard work pays off"「努力が報われる.」
"pay off"で「(努力や投資などが)利益を生む/成功する」という意になります.
- You were standing there by my side.「お前は俺の隣にいた.」
- First, you both go out your way, then the vibe is feeling strong.
「離れ離れになると,友情は強く育っていく.」
ここでの"vibe"は友情という意味で使われていますが,"vibe"は本来は「(場所や人の)雰囲気」という意になります."This song has some relaxing vibes."「この曲は落ち着いた雰囲気がある.」
- What’s small turned to a friendship. A friendship turned to a bond. And that bond will never be broken.
「小さなことが友情と成り,友情が絆となり,そして絆は一生壊れることはない.」
"turn to (something)"には「(何か)に変化する」以外にも,「特に困ったときに(何か)に頼る」という意味もあります.
"My family lives far away, so I have no one to turn to"「僕の家族は遠くに住んでいるため,頼れる人がいない.」
- When brotherhood come[s] first, then the line will never be crossed.「友情を大切にすれば,一線を超えることはない.」
"cross the line"で「一線を超える(社会的に許容されていない行動をとる)」という意になります.