英語の世界観

英語の世界観

私達はことばを通して世界を見ている。そして使うことばによって、見えてくる世界が異なることがある。英語の世界観とはどのような世界であろうか。普段意識しないことばから、その世界観を探りたい。現在ときどきロンドン記事アップ中♪

今日は"a difficult situation"をまとめたいと思います。

 

英文にふれていると時々目にする表現に"in a difficult situation"

というものがあります。ここで使われている単語は簡単なので多くの人が「難しい状況において」くらいに訳すのではないでしょうか?

 

でもよく考えてみると「難しい状況」とはどういうことでしょうか?なんとなくこの訳で理解した気になっているかもしれませんが、今回は"difficult"の意味を少し探ってみます。

 

では『ロングマンExams英英辞典』"difficult"を見てみましょう。

 

"difficult"

 

involving a lot of problems and causing a lot of trouble or worry

 

ex) a difficult situation

      Things are a bit difficult at house at the moment.

 

意味はたくさんの問題を含んでいて、多くの困難や心配を引き起こしているとあります。ここから多くの問題を持っていてなにか困っている感じがしますね。

 

1つ目の例では"a difficult situation"ということで上で示した形になっています。これはどういう状況かを示すのに"difficult"が使われやすい一つのコロケーションとも言えそうです。意味としては多くの問題を抱えていて困っている状況ということが考えられます。

 

2つ目の例文では家でのことで"difficult"が使われています。具体的にはわかりませんが、家ではなにか問題を抱えていて困難や心配があることが予想できます。

 

このように見てみると"difficult"がいつも「難しい」と訳して意味が通じるわけではないことがわかると思います。

 

ここで一つ大事なことをふれておくと、実は学習者向けの英英辞典の実力が発揮されれるのは今回のような簡単そうに見える基本単語の場合があります。簡単な単語は訳語を覚えていて意味を知っていると思いがちですが、訳語にごまかされてズレが生じることがあるので基本単語こそ英英辞典で調べてみる価値があります。

 

今回の"a difficult situation"のようになんとなく訳語でわかりそうな気になってしまうものは一度立ち止まって英英辞典に当たるのがおすすめです。

今日は"melodramatic"を取り上げたいと思います。

 

日本語では「メロドラマ」という近いことばが使われますね。この場合、恋愛もののロマンチックなドラマという感じがしますが、英語の"melodramatic"はどのような意味なのか確認してみます。

 

では『ロングマンExams英英辞典』"melodramatic"を見てみましょう。

 

"melodramatic"

 

if you behave in a melodramatic way, you become more angry or upset than is really necessary

 

ex) Stop being so melodramatic!

 

意味はもしあなたが"melodramatic"に振る舞うなら、あなたは必要以上に"more angry or upset"になるとあります。つまり普段の振る舞いよりも大げさになる感じがありますね。

 

例文ではそんなに"melodramatic"になるのはやめて!ということで、相手がオーバーに振る舞っていることが考えられます。どんば場面かはわかりませんが、必要以上に怒ったりあたふたしている姿が想像できます。

 

このように"melodramatic"の意味を見てみると、特に恋愛もののロマンチックな感じにならないことがわかると思います。つまり日本語の「メロドラマ」と英語の"melodramatic"の意味では少しズレがあると言えます。

 

日本語的な意味で先程の例文を理解すると「そんなにロマンチックになるのはやめて!」というふうになってしまいます。でも英語本来の意味ではそのようにはならないので注意が必要ですね。

今日は"red-handed"を取り上げたいと思います。

 

"red-handed"の中には"red""hand"が含まれていますね。ここからなにか想像できるものはあるでしょうか?間違ってもいいのでわからない単語の意味を予想してみるのは大切かと思います。

 

では『ロングマンExams英英辞典』で意味を見てみましょう。

 

"red-handed"

 

catch sb red-handed

 

to catch someone at the moment when they are doing something wrong

 

ex) Earl was caught red-handed taking the money.

 

形としては"catch sb red-handed"というものになります。意味は誰かを捕まえることで、どういうときかというとその人が悪いことを行っているときにと続いています。

 

例文を見てみるとまずEarlが捕まったとありますね。どういうときかというとお金を取っているときにと続いてます。つまりお金を取っているところを現行犯で捕まった感じですね。

 

"red-handed"のあとに"~ing"の形でなにか悪いことが示されるパターンが考えられます。お金を奪うだったりなにかを盗むだったりして捕まるという形になります。

 

ではなぜ"red""hand"が含まれている"red-handed"という表現なのでしょうか?最初になにか予想できたでしょうか?辞書には特に語源が示されていなかったのでここからは推測になりますが、普通に考えると"red"「血」のイメージにつながりますね。そして"hand"が続いているので「血で手が赤く染まった」という状態が想像できそうです。どういうときにこうなるかはナイフで人を刺したりということが考えられますね。

 

このように考えると血で手が赤く染まるような悪いことを行っているときに捕まるという姿を想像できると"red-handed"の意味がよく理解できると思います。