It has been quite mild these past few days
.
I have been busy getting ready for my move![あせる](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif)
and only a week left to finalize all the packing.![時計](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/286.gif)
mild: 穏やかな、すごしやすい
move: 引っ越し
As I have about two weeks off from work
,
it allows me enough time to organize the move.
Four years have passed really fast,
and I am going to miss beautiful sunset
view from my apartment.
![~英語で沖縄~ Okinawan Life in English-sunset](https://stat.ameba.jp/user_images/20100102/21/english-tea-time/9c/97/j/t02200165_0320024010362353295.jpg?caw=800)
![宝石赤](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/118.gif)
![宝石紫](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/117.gif)
![宝石赤](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/118.gif)
![宝石紫](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/117.gif)
Here is one tip to share.
「引っ越し業者」or 「運送会社」in English is![かたつむり](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/313.gif)
"a mover".
There are big words like
"a forwarding agency" or "a transport industry".
However, the word mover is usually used in the conversation.
Next post is going to be from my new place.![メモ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif)
![お月様](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/171.gif)
I have been busy getting ready for my move
![あせる](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/029.gif)
and only a week left to finalize all the packing.
![時計](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/286.gif)
mild: 穏やかな、すごしやすい
move: 引っ越し
As I have about two weeks off from work
![ニコニコ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/139.gif)
it allows me enough time to organize the move.
Four years have passed really fast,
and I am going to miss beautiful sunset
![晴れ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/022.gif)
![~英語で沖縄~ Okinawan Life in English-sunset](https://stat.ameba.jp/user_images/20100102/21/english-tea-time/9c/97/j/t02200165_0320024010362353295.jpg?caw=800)
![宝石赤](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/118.gif)
![宝石紫](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/117.gif)
![宝石赤](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/118.gif)
![宝石紫](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/117.gif)
Here is one tip to share.
「引っ越し業者」or 「運送会社」in English is
![かたつむり](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/313.gif)
"a mover".
There are big words like
"a forwarding agency" or "a transport industry".
However, the word mover is usually used in the conversation.
Next post is going to be from my new place.
![メモ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/131.gif)