こんにちは

English Studio the scent スタッフ Harukaですウインク

 

 

 

無料体験レッスンの予約はこちら音譜

 
 
 
 
 
 
久々の更新となってしまいました。
 
実はホームページへ向けたコラムの作成も始めたのです。
英会話を学ぶためのコツや、よく使う英会話表現などを
コチラのブログよりもしっかりと書かせていいただいております。
 
(こちらを真面目にやっていないというわけではありませんアセアセ)
 
コチラも併せてご覧いただければ幸いですラブ
 
 
 
 
 
さて、本日わたくしは、スクールの生徒さんでもあり
わたしの日本語の生徒さんでもあったMさんが
タイへご帰国されるということでお見送りへ行ってきました飛行機
 
 
Mさんはとっても明るくて優しくて、他の生徒さんからも
とっても慕われるお姉さんのような方でしたクローバー
 
 
なので・・・
 
 
非常にさみしいですウワァァ━━。゚(゚´Д`゚)゚。━━ン!!
 
 
 
 
 
 
 
 
さてそんな今日は、「見送る」を英語でなんというか?です。
 
 
 
 
 
見送るは英語で、
 
 
"see someone off"
 
 
と言います。
 
 
 
 
 
「off」には、「去る、離れる」という意味があるので
「誰かが離れるのを見る」=「見送る」という意味となりますひらめき電球
 
 
 
 
 
 

クローバー会話例クローバー

 

A:昨日は何をしていたの?

 

B:友達を見送りに空港に行ってきたよ。

 

 

゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。.

 

 

A:What did you do yesterday?

 

B:I went to the airport to see off my friend.

                 ※代名詞でない場合は、see off ○○

 

゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。. .。.:*・゚・*:.。. .。.:*・゜゚・*:.。.

 

 
 
クローバーその他の例文クローバー
 
宝石赤I'm going to the station to see her off tomorrow.
明日彼女を見送りに駅まで行きます。
 
 
宝石赤Thank you for seeing me off.
お見送りしてくれてありがとう。
 
 
宝石赤You don't have to see me off .
見送ってくれなくても大丈夫だよ。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
お別れはとっても寂しいですが、
これが最後ではないのでぐすん必ずまた会いに行きます日本
 
 
 
See you again!!
 
 
 
 

 

無料体験レッスンの予約はこちら

 

 

 

それではショボーン

こんにちは

English Studio the scent スタッフですウインク

 

 

無料体験レッスンの予約はこちら音譜

 
 
 
明日は7月7日星
そう、七夕です。
 
 
the scentのロビーにも、笹の葉を用意して
生徒さんにお願いごとを書いてもらっていますニコニコ
 
みなさん、ちゃんと英語でお願い事を書いてくださっていますビックリマーク
日頃の成果ですねキラキラ
 
 
 
 
 
 
 
さて、短冊にもたくさん見られますが、お願いごとをするとき
みなさん、
「I wish~」「Wishing~」
を使うと思いますが、
 
 
 
 
「hope」「wish」
との違いって、ご存知ですか?
 
 
 
 
 
どちらも、「~だったらいいのにな」という
「願い」や「希望」を表現するときに使う単語です。
 
 
一見意味は同じようなこの2つの単語、
実は微妙なニュアンスの違いがあるんですびっくり
今日はそんな微妙な違いをご紹介します。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
実現の可能性がある場合は「hope」
一般的には、「hope」はそのお願い事が100%でないにしろ、
その実現の可能性が高い場合に使われます。
 
 
宝石赤I hope you like it.
(気に入ってくれるといいなぁ。)
 
宝石赤I hope you pass your final interview!
(最終面接、受かるといいね!)
 
宝石赤I hope you'll get better soon.
(早く良くなりますように。)
 
 
このように、基本的にhopeの後ろには動詞の基本形がきます。
※未来形がくる場合もあります。
 
 
 
実現の可能性が低い/不可能な場合は「wish」
「wish」は、実現の可能性が低い、または不可能だと思われる場合に使われます。
つまり、「恐らく起こらないだろうな・・・でもこうだったらいいな。」
ということはこちらを使う、ということになります。
 
 
宝石赤I wish I were rich.
(お金持ちだったらよかったのに。)
 
宝石赤I wish I had an older sister.
(お姉ちゃんがいたらよかったのにな。)
 
宝石赤I wish you would have been there.
(あなたがそこにいてくれていたらな。)
 
 
お気づきかもしれませんが、「wish」の後は
必ず過去形になっていますね。
これは、現在(もしくは過去)の事実と逆のことを言っているから
過去形になるんです。
 
 
これが、wish + 仮定法過去 と言われるアレです。
(昔教科書で見たな・・・)
 
 
また、「~だったらいいのにな。」がいつの話かによって
「wish」以下の時制が変わってくるので注意が必要です。
 
それについても説明していきます。
 
 

未来の話

 

「wish」+「would」+「動詞」

宝石赤I wish she would help my homework.

(彼女が宿題を手伝ってくれたらいいのに。)

 

「wish」+「could」+「動詞」

宝石赤I wish I could attend your birthday party.

(あなたのお誕生日パーティに行けたらいいのに。)

 

 

ちなみに、

「I wish I could, but~」は、「~できればいいんだけど、、」

という、お誘いをお断りする際の丁寧な言い方として使えます。

「I can't~」よりも、柔らかい断り方になりますクローバー

 

 

 

現在の話

 

「wish」+「過去形」

宝石赤I wish I spoke English well.

(英語が上手に話せたらいいのにな。)

 

「wish」+「過去進行形」

宝石赤I wish it wasn't raining now..

(雨が降っていなければよかったのに。)

 

 

 

過去の話

 

「wish」+「had」+「過去分詞」

宝石赤I wish I had known about Japanese culture.

(日本の文化についてもっと知っていればなぁ。)

 

「wish」+「could have」+「過去分詞」

宝石赤I wish I could have gone to Hawaii last year.

(去年ハワイに行けてたらなぁ。) 

 
 
 
 
 
こんな風に、「hope」「wish」は、
望むことに対する実現可能性で使い分ける
ことがルールとなります。
 
 
 
 
 
 
・・・まだイマイチ理解できない!という方へ。
 
たとえば、
  1. I wish it would be sunny tomorrow.
  2. I hope it's sunny tomorrow.
 
という2つの文があったとします。
これは両方とも「明日晴れたらいいな晴れ
となることはおわかりでしょうか?
 
 
では、両者の違いはなんでしょうか??
 
1.の場合は、もうお天気予報で明日は晴れないことが
わかっていて、もう無理だろうなと心の中ではわかっているけど
でも「晴れてほしい!」と願っている様子。
 
2.は、お空もだんだん明るくなってきて、明日は晴れそうだな
と、どこか明日は晴れになる可能性を感じている様子です。
 
 
おわかりになりましたでしょうか?
 
 
 
 
I wish it would help you.
みなさまのお役に立てていれば幸いですぶちゅー
 
 
 
 
 
 
お読みいただきありがとうございましたルンルン

 

 

無料体験レッスンの予約はこちら

 

 

 

それでは口笛


こんにちは

English Studio the scent スタッフですウインク

 

 

無料体験レッスンの予約はこちら音譜

 
 
 
今日はthe scentのある、ここ愛知県にも、
台風3号がやってまいりました台風
 
みなさま、雨脚が強まって視界も悪くなっています。
足元には十分お気を付けくださいね注意
 
 
 
 
さて、そんな今日は、この「台風」に関する英語表現をご紹介しますウインク
 
 
 
 
まず、「台風」は英語でなんと言うかご存知でしょうか?
 
 
 
 
 
 
はい、答えは
typhoon(タイフーン)
です。
 
 
 
 
・・・え?当て字?笑
と思われた方もいらっしゃるかと思います。
なにを隠そうスタッフもその一人デレデレ
 
 
 
諸説あるようですが、
昔の中国・台湾で「颱風(たいふう)」という漢字をあてはめたものが
日本に伝わったという説も存在するようです。
 
勉強になります鉛筆
 
 
 
 
 
 
 
では、台風が発生してから去っていくまでを
順を追いながら、英語表現を勉強していきましょうウインクキラキラ
 
 
また、意外と知らない「警報」「注意報」の英語での言い方も
併せてご紹介しますルンルン
 
 
 
まず、台風発生!!
 
宝石赤A typhoon was born near the Philippins.
(台風がフィリピン近郊で発生しました。)
 
鉛筆be born : 生まれる
 
 
【other vocabularies】
鉛筆台風○○号 : typhoon No.~
ちなみに、日本は台風に数字でナンバリングしますが、
アメリカではあらかじめ作成されたリストに従って
アルファベット順に名前が付けられます。

鉛筆台風の進路 : the course[path] of a typhoon
 
 
 
 
 
 
 
そして台風は徐々に日本へと近づいてきます。。
 
宝石赤The typhoon is coming to Japan.
(台風は日本へと近づいています。)
 
 
宝石赤Many companies and schools close early during typhoon warnings.
(会社や学校は警報発令中は早く帰宅させることもあります。)
 
 
鉛筆during : ~の間
 
 
 
 
 
次第に台風も勢力を増し。。
 
宝石赤The typhoon developed quickly.
(台風は急速に発達した。)
 
鉛筆develop : 発達する、開発する
 
 
 
 
 
 
 
ついに上陸
 
宝石赤The typhhoon hits(strike) Okinawa.
(台風は沖縄に上陸しました。)
 
宝石赤A storm warning has been issued.
(大雨暴風警報が発令されました。)
 
鉛筆警報 : Wheather warning
鉛筆注意報 : Wheather advisory  ※気象庁より
 
 
 
 
 
 
 
そして台風は去っていきます。。
 
宝石赤After the typhoon passes through, the sky is generally very sunny.
(台風が去った後は、とてもいいお天気になります。)
 
鉛筆pass through : ~を通過する
 
※ちなみに、「台風一過」をそのまま表現する単語はなく、
上記のように「台風の後はとてもお天気が良い」という
表現の仕方をします。
 
 
 
 
 
 
 
ちなみに。
よく耳にする3つの似たような言葉。
台風(typhoon)
ハリケーン(Hurricane)
サイクロン(Cyclone)
の違いは、それが発生した場所によるそうです。
 
 
 
 
 
 
 
 
 
あまりたくさんあるシチュエーションではないですが、
意外と知らない「台風」に関する英語表現でした台風
 
 
「警報」「注意報」は覚えておくといいかもしれませんねウインク
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

お読みいただきありがとうございましたルンルン

 

 

無料体験レッスンの予約はこちら

 

 

 

それではニコ

Hope it'll be sunny soon晴れ