今、個人研究で、英文の書物をオンラインで何冊か読み漁っています。


短い文章ですが、1970年代に書かれた英文から、

最近2020年代に書かれた英文をじっくり読んでいて、ふと、思い出したことがあります。


近年は英文がとても読みやすくなっています。

でも昔の英文は、とても固い文章で、

恐らく大学院生レベルの、本当に限られた人にしか読めないような文語体なのです。私には読めませんでした。


大学時代読んだ村上春樹の英訳文を思い出しました。

大学時代、1970年代に書かれた文献で、かなり読むのが難しい英文をたくさん読んでいました。本当に読めていたのか今でも不思議なんですが…

そんな固い文章ばかり読んでた頃、

村上春樹の翻訳者、Philip Gabriel 氏の英文は、

かなり読みやすく、ビックリしました。

当日、私にとって、

村上春樹の日本語版を読むことが、

本当に難しかった。

夏目漱石も当時英語で読みましたが、日本語よりも読みやすくて驚きました。


翻訳者の英語で好きな文章は、

Philip Gabriel氏です。


真似しようとしても、私の英文は拙いのですが、

読みやすいので、気に入っています。

今は彼の翻訳本は持っていませんが、

英文を読んでて読みやすい文献を見つけた時、

Philip Gabriel氏を思い出します。