私の苦手なこと

 

単語を覚えようとしていますが、どうも覚えられない。

それは、留学時代からです。

ですが、私は、文章を暗記するのは得意なんです。

それは、小学生のころからです。

作文用紙に書いた文字そのまま丸暗記できるんですが、

単語だけはなかなか覚えられないんです。

英検1級対策しているとき、本当に苦労しました。

 

今は何で苦労しているかというと、司法通訳の語彙の暗記です。

「みおりん」の暗記方法を動画で見ました。

なかなかの語呂合わせ、しかもその語呂合わせを覚えるのがまずできない、と感じました。

 

結局のところ、

語彙の意味をしっかり、ただしく把握しないと、

その単語を覚えることは不可能なんです。

 

先週、司法通訳仲間と練習してた時にふと感じたことです。

相手は中国語通訳者でした。

 

日本語を読み上げてもらって、英語を言っていくだけの作業でした。

ものの5分。

 

その中で、覚えてない用語が5つ並んでました。

 

終わった後に、彼女が、

「この前、実地でこの単語出てきましたよ」

って何気なく言ったんです。

その単語は私は覚えていました。英語はもともと知ってて、

日本語を後から覚えたものでした。

しかし、その日本語も、普段使わないもので、

実際の会話で、どのように使うのか、理解できませんでした。

 

そのことを彼女に伝えたら、

やはり、彼女もその使い方や使う目的を理解できていませんでした。

 

これは調べる価値があるね、といって、練習を終えました。

 

結局、語彙は、辞書をひいて、使い方を理解してから覚えないと、いつになっても覚えられません。

 

インターネット上にある、少年法の英訳のPDFがあるんですが、

100頁超えの資料です。

司法に関する資料は、ものすごく多いです。

多いので、読み切れないんです。

読んでも、日本語だけだと理解できないことが多いです。

ですので、英訳がついているのは、本当に読みやすいです。

 

私が今研究している聖書も同じです。

日本語だけだと意味が分からない言葉がありますが、

英訳がついているので、理解しやすいです。

また、英訳は代名詞が多用されていますが、

日本語訳は、代名詞も固有名詞に変換して訳しているので、

代名詞が指しているものがなんなのか、よく理解できます。

 

訳した方のやさしさが伝わってくる読み物です。

 

 

 

 

 

同じネタで投稿する

 

他の投稿ネタを確認する