世界的なマンガ、『龍珠』
08/03/30(日) 雨
日本で有名なマンガを中国語で書くと、『 龍珠 』となります。
これはすぐ分かりますね。
09年にハリウッドで実写映画化される、ドラゴンボールです。
日本で有名なマンガを中国語で書くと、『 龍珠 』となります。
これはすぐ分かりますね。
09年にハリウッドで実写映画化される、ドラゴンボールです。

本屋で見つけたので購入。
もちろん中国語で書かれています。
子供の頃何度も読んでいたので、書いてある言葉が中国語でも絵だけで話の展開が分かります。中国語の勉強にもなります。

基本的に名前が漢字の登場人物は、そのまま。
カタカナ表記の名前は、漢字に無理やり変換しているのがおもしろいです。
日本語名・・・・中国語名 ピンイン 無理やりカタカナ読み
べジータ・・・・・貝吉塔 bei ji da ベェイジーダ
トランクス・・・・特蘭克斯 te lan ke si トゥランクスゥ
ピッコロ・・・・・・比克 bi ke ビークゥ
ミスターサタン・散旦先生 sa dan xian sheng サダンシエンシェン
べジータ・・・・・貝吉塔 bei ji da ベェイジーダ
トランクス・・・・特蘭克斯 te lan ke si トゥランクスゥ
ピッコロ・・・・・・比克 bi ke ビークゥ
ミスターサタン・散旦先生 sa dan xian sheng サダンシエンシェン
ミスターサタンは、中国語名を日本語に直訳すると『サタンさ~ん♪』になります。
中国語、おもしろいです。。
中国語、おもしろいです。。
ちなみにシェンロンは『神龍』と書いて、shen long(日本語と同じ)と読みますよ。
http://www7.plala.or.jp/slamdunce/kanji.htm
↑名前を漢字に置き換えていて、見ていておもしろいですよ。
にほんブログ村 海外生活ブログ
https://overseas.blogmura.com/china/
↑
皆様のワンクリで、やる気が出ます。
↑名前を漢字に置き換えていて、見ていておもしろいですよ。
にほんブログ村 海外生活ブログ
https://overseas.blogmura.com/china/
↑
皆様のワンクリで、やる気が出ます。