世界的なマンガ、『龍珠』 | engineingのブログ

世界的なマンガ、『龍珠』

08/03/30(日) 雨
日本で有名なマンガを中国語で書くと、『 龍珠 』となります。
これはすぐ分かりますね。
09年にハリウッドで実写映画化される、ドラゴンボールです。

イメージ 1

本屋で見つけたので購入。
もちろん中国語で書かれています。
子供の頃何度も読んでいたので、書いてある言葉が中国語でも絵だけで話の展開が分かります。中国語の勉強にもなります。

イメージ 2

基本的に名前が漢字の登場人物は、そのまま。
カタカナ表記の名前は、漢字に無理やり変換しているのがおもしろいです。

日本語名・・・・中国語名   ピンイン     無理やりカタカナ読み
べジータ・・・・・貝吉塔    bei ji da       ベェイジーダ
トランクス・・・・特蘭克斯   te lan ke si     トゥランクスゥ
ピッコロ・・・・・・比克     bi ke          ビークゥ
ミスターサタン・散旦先生  sa dan xian sheng  サダンシエンシェン

ミスターサタンは、中国語名を日本語に直訳すると『サタンさ~ん♪』になります。
中国語、おもしろいです。。

ちなみにシェンロンは『神龍』と書いて、shen long(日本語と同じ)と読みますよ。

http://www7.plala.or.jp/slamdunce/kanji.htm
 ↑名前を漢字に置き換えていて、見ていておもしろいですよ。


にほんブログ村 海外生活ブログ
https://overseas.blogmura.com/china/ 
       ↑ 
皆様のワンクリで、やる気が出ます。