松尾芭蕉の句
風ノ旅ビト
この道や 行く人なしに 秋の暮れ
昨日から、ゲーム『風ノ旅ビト(原題:Journey)』に夢中です。
私のとても好きなゲームなのです!
久々に触ってみたら、やっぱり楽しくて、少し寂しくて、悲しくて…。
このゲームでは、プレイ中に同時に一人だけ、オンラインで同じチャプターをプレイ中の人とランダムにマッチングする仕様があります。
とても優しい(難易度的な意味ではなく、雰囲気が)ゲームですが、心がしんどい時は、オンラインで生身の人間とマッチングしていると思うだけで、少し怖かったこともありました。
けれど、元気になってきた今では、言外で気持ちが通じたり通じなかったりすることを「それもまた良き哉」と楽しめています。
佇む風ビト
えっと…とても手抜きな絵になってしまいました。
また紙を無駄にしてしまった…。でも描いていて楽しかったです。
ピンクの砂漠、遥か向こうの高い山を目指しています。
赤いマントとスカーフのひとは、このゲームの主人公で、風ビトと呼ばれています。
周回し条件を満たせば、白いローブになることもできます。その場合は白ビトと呼ばれます。
ゲーム内ではこの風ビトさんは不思議な力で飛翔するのですが、その能力を応用することで、尋常でない高さまで飛ぶことができます。
私は、その飛ぶ練習を始めました。
I Was Born for This
このゲームのエンディングには「I Was Born for This」という曲が流れます。
この曲の歌詞は色んな言語で綴られているらしくて、その中に日本語も含まれています。
それが「この道や 行く人なしに この道や 秋の暮れ」という一文です。松尾芭蕉が最晩年に詠んだ句を元にしています。
「この道や 行く人なしに 秋の暮れ」
現代語訳すると「秋の夕暮れ時に、この道を行く者は全くいない。道を行く私は何と寂しいことだ」という意味だそうです。
良い句ですよね。
ネットで簡単に調べたところによると、芭蕉の「後継者のいない俳諧の道に対する孤独感、そして誰もいないところにたどり着いたという誇り」が表された句なのだそうです。
女声の外国の方が歌っているので、発音が怪しいのですが、よく聴けば確かに日本語の歌詞だとわかります。私はこのエンディング曲を聴くときはいつも歌っています。
私はこのゲームはまさしく“人生”だなぁ…と思っています。
