第1章 ここは、きちんと言わなくちゃ! |      「赤毛のアン」の島へ...

     「赤毛のアン」の島へ...

        大好きな「赤毛のアン」、プリンスエドワード島をもっと知りたい...!!





今日も、自分で作った単語帳をもとに、

第1章17ページの場面を訳してみたいと思います≧(´▽`)≦








赤毛のアン―Anne of Green Gables【講談社英語文庫】 (Kodansha English library)/ルーシー・モード・モンゴメリ
¥693
Amazon.co.jp





Mrs. Rachel prided herself on always speaking her minds; she proceeded to speak it now, having adjusted her mental attitude to this amazing piece of news.



こんな風に訳してみました。

レイチェル夫人は、自分の正直な思いを臆することなく、いつもきちんと口にできることを誇りに思っていた。今もまた、彼女はこの信じがたいニュースに対応すべく、こう切り出した。




レイチェル夫人って人は、本当に付き合い方が難しい人です....。

良かれと思ってズバズバ言葉にする人って、影でこそこそ言う人より心はすっきりしているけれど、

傷つくことを承知でお付き合いしないと、疲れきってしまいそう。 (;´Д`)ノ





人気ブログランキング