こんばんは。
今日TOPIKを受験された方
お疲れ様でした🍀
今回は「海街チャチャチャ」第11話より
ヘジン(シン・ミナ)がチPD(イ・サンイ)に
告白の返事をする場面です。
7:30あたり〜
ユン・ヘジン(シン・ミナ)のセリフ
チ・ソンヒョン(イ・サンイ)のセリフ
日本語字幕
ーーーーーー
선배 만나서 옛날 생각이 많이 났어요.
先輩と再会して昔のことを沢山思い出しました。
先輩に再会して大学時代を思い出しました
사실 굳이 떠울리며 살진 않았는데
実はあまり思い出してきませんでしたが
正直言うといい思い出ではなかったんです
그때 제가 좀 고단했거든요.
あの時は少し大変だったんです。
当時の私は必死でした
생활비도 벌어야 됐고 장학금도 받아야 됐고
生活費も稼がなきゃいけなかったし、奨学金ももらわなきゃいけなくて
生活費と学費の工面で精一杯で…
맞아요. 밥 먹을 시간이 없어서 맨날 소세지를 주머니에 몇개씩 꽂고 다녔어요.
そうです。ご飯を食べる暇がなくて毎日ソーセージをポケットに入れていました。
そうです 食事をする時間がなくてソーセージを持ち歩いてた
다섯 시간 이상 자 본 적이 없고
5時間以上寝たことがなかったし
ろくに睡眠時間も取れず
매일 쫓기듯 허덕였거든요.
毎日追われるように苦しかったです。
生活に追われていました
그런 나를 처음으로 들여다봐 준 사람이 선배였어요.
そんな私を初めて気にかけてくれた人が先輩でした。
そんな私をー 気にかけてくれたのは先輩が初めてでした
제 안부 물어주고 끼니 걱정해주고
元気かと聞いてくれて、ご飯を心配してくれて
私の体調や食事の心配をしてくれた
밥 먹자!
「飯食べよう」
飯に行こう
아 네.
「あ、はい」
선배의 "밥 먹자"는 "밥 먹자" 어떤 날은 "놀자", 어떤 날은 "수고 했어"
先輩の「飯食べよう」は、ある日は「遊ぼう」、ある日は「お疲れ様」
"飯に行こう"という5文字の言葉は…
時には"僕と遊ぼう"や"お疲れさま"だった
네 여보세요?
「もしもし」
밥 먹자
「飯食べよう」
飯に行こう
또 어떤 날은 "행복하자"
またある日は「幸せでいよう」
またある時には"いい1日を"
혜진아~
「ヘジン」
꼭 주문 같았어요, 그 세 음절이.
呪文のようでした。その3文字が。
おまじないのような5文字でした
바보같은 연애를 끝내고 자격심덩아리였던 나한테
バカみたいな恋愛を終えて自分を責めてばかりいた私に
見る目のない自分に自信を無くしていた私はー
밥 먹으러 갈래?
「飯食べに行かない?」
飯は?
선배가 말해 준 그 수 많은 "밥 먹자"가 얼마나 큰 위로가 된지 모르겠어요.
先輩が言ってくれたその数多くの「飯食べよう」がどれほど大きな慰めになったか分かりません。
先輩の5文字のおまじないにー
本当に救われました
저도 사실 선배 좋아했어요.
私も実は先輩が好きでした。
私も先輩が好きでした
근데 선배 마음, 내 마음, 알면서도 모른 척했어요.
だけど、先輩の気持ち、自分の気持ち、知りながらも気づかないふりをしました。
だけど先輩の気持ちも 私の気持ちもー
知らんぷりしたんです
자신이 없었거든요. 선배한테 내 가장 초라한 모습을 들켜 버린 것 같아서.
自信がなかったんです。先輩に私の一番惨めな姿を見られてしまった気がして。
自信がなかったから
私の一番惨めな姿を見られてしまった気がして
그때 솔직하지 못했던 거 제가 얼마나 후회하며 살았는지 몰라요.
あの時正直になれなかったこと、すごく後悔してきました。
正直になれなかったことを後悔しながら生きてきました
그래서 지금이라도 선배한테 솔직하고 싶어요.
だから今からでも先輩に正直になりたいです。
だから…今からでも素直になりたいです
미안해요 선배.
ごめんなさい、先輩。
ごめんなさい
나 좋아하는 사람이 있어요.
私、好きな人がいます。
好きな人がいます
다행이다.
よかった。
よかった
예전의 윤혜진처럼 그리고 나처럼 머뭇거리지 않고
昔のユン・ヘジンや僕のようにためらうことなく
昔のヘジンや僕のようにためらうことなくー
이렇게 용감하게 얘기할 수 있게 돼서 다행이다.
こうして勇気を出して話せるようになってよかった。
勇気を出して話してくれてよかった
근데 혜진아 너,
だけどヘジン、君は、
でも君は少しも…
하나도 안 초라했어.
ちっとも惨めじゃなかったよ。
惨めじゃなかった
뭐 소시지로 끼니를 때우고
ソーセージでお腹を満たして
ソーセージが食事代わりでも
낡은 신발을 신고 해도 너는
古い靴を履いていても君は
靴が履きつぶされていても
존재 자체로 빛이 났어.
存在そのものが光を放っていた。
君は輝いてた
나는 단 한 순간도 열심히 살지 않은 적이 없는 너를
僕は、一瞬たりとも一生懸命生きなかったことのない君が
どんな瞬間も一生懸命に生きる君が…
그리고 항상 자기 자신을 지켜 줄 아는 너를
そしていつも自分自身を守る術を知っている君が
自分自身を守る術をちゃんと知っている君がー
있는 그대로 좋아했어.
ありのままの君が好きだった。
好きだったんだ
그런 네가 내 첫상랑이라서 참 영광이야 혜진아.
そんな君が僕の初恋の人で、光栄だよ。ヘジン。
君が僕の初恋だということを…
光栄に思ってる ヘジン
저도요 선배.
私もです、先輩。
私もです
ーーーーーー
この場面とても好きです✨
特に最後のソンヒョンのセリフ
존재 자체로 빛이 났어.
나는 단 한 순간도 열심히 살지 않은 적이 없는 너를
그리고 항상 자기 자신을 지켜 줄 아는 너를
있는 그대로 좋아했어.
그런 네가 내 첫상랑이라서 참 영광이야.
存在そのものが光を放っていた
たったの一瞬も一生懸命でなかったことがない君が
そしていつも自分自身を守る術を知っている君が
ありのままの君が好きだった
そんな君が僕の初恋の人で光栄だよ
綺麗だから好きとか
優しいから好きとか
好きになる理由は色々あると思いますが
「存在そのものが輝いていた」
「ありのままが好きだった」
これほどまでに嬉しい言葉はないですよね。
ソンヒョン、振られたのに本当に良い人😭
韓国語の説明を少しします。
단 한 순간도 열심히 살지 않은 적이 없는
たったの一瞬も一生懸命生きてなかったことのない
=どんな瞬間も一生懸命だった
直訳は否定形を2回使って肯定の意味ですが
私はこの言い回しが好きです。
たまには手を抜いてしまうのが人間だけど
君はそうじゃないみたいなニュアンスが
より伝わってくる感じがします😌
자기 자신을 지켜 줄 아는
自分自身を守る術を知っている
ヘジンのことをいつも見てきたんだという感じがしてこれを褒め言葉として言ってくれるのも
キュンとしました✨
줄 아는=〜できると訳すことも多いですが
줄=方法、術 알다=知る
方法を知っている=できる
なので
忠実に訳してしっくりくるセリフですね。
私は「応答せよ1988」のジュンヨルの告白も
大好きなのですが
そこには줄 알았어が(아는の過去形)出てきて
それも便利な表現なので
よかったら見てみてください👍
記事→★
ーーーーーー
今回、直訳の下に日本語字幕を書いたのは
素晴らしいなと思ったからです✨
皆さんも読んでいて気づいたかもしれませんが
直訳と字幕とかなり違う部分がありましたよね。
선배의 "밥 먹자"는
"밥 먹자" 어떤 날은 "놀자", 어떤 날은 "수고 했어"
先輩の「飯食べよう」は、
ある日は「遊ぼう」、ある日は「お疲れ様」
"飯に行こう"という5文字の言葉は…
時には"僕と遊ぼう"や"お疲れさま"だった
韓国語の밥=ご飯 먹자=食べようは
3文字なので元のセリフでは
꼭 주문 같았어요, 그 세 음절이.
呪文のようでした。その3文字が。
おまじないのような5文字でした
「その3文字が」と言っているのですが
日本語にするとどうしても3文字ではすまないので
「飯に行こう」5文字としています。
いや〜
原文のニュアンスをなるべく伝えようという努力がすごく伝わってきて、拍手を送りたかったです👏
何者😂
しかも、すごいなぁと思ったのが
"僕と遊ぼう""お疲れさま" "いい1日を"
すべて5文字でそろえてるんです。
놀자, 수고했어, 행복하자
元のセリフではバラバラなのに
よく考えたなと思いました。
素晴らしいです✨
ーーーーーー
海街チャチャチャ最終回が始まるので
今回はここまでにします。
これから何を楽しみに仕事を頑張りましょうか😭
終わった後もブログでもセリフを載せつつ
余韻を楽しめたら良いなと思っています。
今回の場面で出てきたチPD役の
イ・サンイさんが歌うOSTがとても良いので
歌詞も紹介したいと思っています👍
読んでいただきありがとうございます😊









