こんばんは!
コロナで大変な状況の中、迎えた4月🌸
皆さん、お元気で過ごされていることを願っております。
今回は太陽の末裔第12話から
場面を取り上げます。
Youtubeで見ていていいなと思った場面を適当に選んでいるのですが、前回「太陽の末裔」も第12話からでしたね‼︎
カン・モヨン(ソン・ヘギョ)が大学時代に好きだった相手"ユンギオッパ"のことをユ・シジン(ソン・ジュンギ)が知って嫉妬する場面です。
では早速!
カン・モヨン(ソン・ヘギョ)のセリフ
ユ・シジン(ソン・ジュンギ)のセリフ
ーーーーーー
カン先生、具合の悪いふりをしてユ大尉の気を引こうとする
(咳をしながらカン先生がはいってくる)
괜찮아요. 열이 좀 있나봐요.
大丈夫です。熱がちょっとあるみたいです。
(おでこに手を当てて)아 뜨거워!!
あ、熱い!
걱정하시겠다. 저 진짜 괜찮은데.
心配ですよね?私本当に大丈夫なのに。
알아요. 괜찮아 보여요.
分かってます。大丈夫そうにみえます。
윤기오빠 생각해서 그러는거죠. 얼굴에 윤기가.
ユンギオッパのことを考えているからでしょう。顔につや(ユンギ)が。
안 먹히네.
通用しないわね。
저기, 의논할 게 있는데요.
あの、相談したいことがあるんですけど。
저랑뇨? 아~ 썸은 윤기오빠랑 타고 의논은 나랑 하자?
僕とですか?あ〜サムはユンギオッパとなって、議論は僕としようってこと?
안 돼요?
ダメですか?
될 줄 알았어요?
いいと思いましたか?
말이 나온 김에 윤기오빠 목소리나 들어봐야겠다.
話が出たついでに、ユンギオッパの声でも聞かなきゃな。
걸기만 해봐, 어디. 어떻게 되나.
かけてみたら?どうなることか。
궁금해서라도 걸어봐야겠네.
気になるからかけてみなきゃ。
電話をかけようとしたカン先生からユ大尉が電話をとりあげようとするも、カン先生にブロックされる。
지금부터 내 말 잘 들어요.
今から私の話をよく聞いてください。
무슨 말이...요?
どんな話ですか?
난 지금 이 세상에 현준하는 남자 중에 유시진씨가 제일 좋아요.
私は今この世界に現存する男性の中で、ユ・シジンさんが一番好きです。
난 그 남자랑 차도 세대나 해먹고, 물도 빠져봤고,
私はその男性と車も3台だめにして、水にも落ちて、
같이 전염병도 이겼고, 그 사람이 썬 총에 총상도 입었어요.
一緒に伝染病にも打ち勝って、その人が打った銃で傷も負いました。
그럼에도 불구하고 난 유시진 씨가 좋아죽겠어요.
それにもかかわらず、私はユ・シジンさんが好きでたまりません。
왜냐면 그 사람이 단 한 순간도 비겁하지 않고
なぜならその人はほんの一瞬も卑怯じゃなくて
내가 본 모든 순간 명예롭고
私が見たすべての瞬間誇り高くて
내가 본 모든 순간 잘생겼어요.
私が見たすべての瞬間かっこいいからです。
이의 있어요?
異議ありますか?
없어요.
ありません。
그럼 의논할 거 있는데 들래요, 말래요?
じゃあ相談したいんだけど、聞きますか、やめますか?
저 진짜 태어난 순간부터 듣고 싶었습니다.
僕本当に生まれた瞬間から聞きたかったです。
ーーーーーーーーー
カン先生のストレートな告白
いいですよね!
난 유시진 씨가 좋아죽겠어요.
私はユ・シジンさんが好きでたまりません。
왜냐면 그 사람이 단 한 순간도 비겁하지 않고
なぜならその人はほんの一瞬も卑怯じゃなくて
내가 본 모든 순간 명예롭고
私が見たすべての瞬間誇り高くて
내가 본 모든 순간 잘생겼어요.
私が見たすべての瞬間かっこいいからです。
このドラマはこういうストレートな告白が多い気がします。だからよりときめくんですよね✨
ーーーーーー
このセリフ面白かったですね😆↓
윤기오빠 생각해서 그러는거죠. 얼굴에 윤기가.
ユンギオッパのことを考えているからでしょう。
顔につや(ユンギ)が。
人の名前(ユンギ)と、윤기 (艶/つや)を
かけた言葉遊びですね!
熱があるのはユンギオッパのことを考えているからで、熱があるから顔につやがあるよと(笑)
あと「サム」でてきましたね!
저랑뇨? 아~ 썸은 윤기오빠랑 타고 의논은 나랑 하자?
僕とですか?あ〜サムはユンギオッパとなって、議論は僕としようってこと?
「サム/썸」、このブログで何度か取り上げているので訳さずにカタカナで書いてしまいましたが、「友達以上恋人未満」の関係ですね。
「良い感じ」
「好意がある」
「微妙な関係」
のように訳されることが多い気がします。
「サム」とは訳されないので分かりづらいですが、恋愛ドラマを見ていると必ずと言っていいほど出てきます。
썸 타다
(サムに乗る=友達以上恋人未満の関係になる)
ともよく言われます。
ーーーーーー
今回の場面で重要な単語
"잘생겼어 (チャルセンギョッソ)"
「かっこいい」
私も少し混乱してしまったのですが
韓国語では過去形、日本語では現在形で訳す単語の一つですね!
この他にも"결혼하다"や"닮다"などもあります。
詳しくはこちらのブログに書いてあったので
ご覧ください→★
"생기다"は「生じる、できる」という意味ですが
容姿を表す時によく使われます。
「トッケビ」でこんな場面がありました↓
1分35秒あたりからです。
ウンタク
근데 저 아저씨 쓸데없이 잘생기지 않았어요?
ところであのおじさん、無駄にかっこよくなかったですか?
잘생겨야 사람들이 잘 따라가니까 엄무상 그런 사람을 뽑은 건가?
かっこよければ人々が喜んでついていくから、業務上そういう人を採用するのかな?
저승사자는 원래 다 잘생겼어요?
死神たちは元々みんなかっこいいですか?
トッケビ
저게 잘생긴 거야?
あれがかっこいいのか?
ウンタク
네. 저게 바로 잘생긴 거예요.
はい。あれがまさにかっこいいということです。
トッケビ
그럼 난?
じゃあ私は?
ウンタク
아저씨는....그냥 생긴 거.
おじさんは…普通かな。
그냥 생긴 거🤣🤣🤣
(普通)
韓国語の"그냥(ただ、何となく)は便利な言葉ですよね(笑)好きな韓国語の一つです。
잘は「よく」なので잘생겼어 は
よくできている→かっこいいということですね。
ーーーーーー
今回の単語📝
먹히다...食べられる→通用する
비겁하다…卑怯だ
명예롭다…名誉だ、誇り高い
그럼에도 불구하고...それにもかかわらず
의논하다...話し合う、相談する
의논하다は漢字語で「議論する」ですが
日本語の「議論」よりも堅苦しくなく「相談する」という時によく使われるようです。
反対に「相談する」の漢字語の상담하다の方が
堅苦しく聞こえるようです。
「医者や弁護士に相談する」みたいな。
今回はここまでにします。
大変な状況が続いていますが
一日も早く明るい方向に向かいますように😌