こんばんは!

今回はタイトルの通り오빠(オッパ)について
考えていきたいと思います。

皆さんよくご存じの言葉だと思いますが
오빠は女性が年上の男性に向かって使う言葉で
「お兄さん」という意味です。

実のお兄さんにはもちろん使いますし
血が繋がってなくても親しみを込めて使ったり
年上の彼氏に向けて使ったり
ファンがアイドルに向けて使ったりしますよね。

今回は日本語に訳さずあえてそのまま
「オッパ」と書きます。

この記事を書こうと思ったきっかけが
ユ・インナさん、イ・ドンウクさん主演ドラマ
「真心が届く(진심이 닿다)」のこの場面を見たことです↓


オ・ユンソ(ユ・インナ)がマネージャーのことをオッパと呼んでいて、それを聞いたクォン弁護士(イ・ドンウク)が嫉妬するんです。


ユンソのマネージャー(オ・ウィシク)のセリフ
オ・ユンソ(ユ・インナ)のセリフ

ーーー

어, 윤서야. 언제 와?
ユンソ、いつ来るの?

어, 오빠. 나 지금 엘리베이터 고장나서 변호사님이랑 둘이 엘리베이터에 갇혀 있어.
オッパ。私今エレベーターが故障して弁護士さんと二人エレベーターに閉じ込められてるの。

괜찮아? 다친데 없어?
本当?ケガはない?

응. 괜찮아, 다친데 없어. 금방 사람이 올 거니까 걱정하지 말고 무슨 일이 있슴 전하 할게... 오빠
うん、大丈夫。ケガはしてない。すぐに人が来るだろうから心配しないで。何かあったら電話するね…オッパ

エレベーターを降りてから

오 윤서야. 괜찮아?
ユンソ。大丈夫?

오빠
オッパ

진짜 다친데 없어?
本当にケガはない?

나 괜찮아.
大丈夫。

弁護士に文句を言うマネージャーを見て


오빠 왜 그랬어?
オッパどうしたの?

오빠가 진짜! 
まったくオッパったら!

わざとらしく聞こえるほど言ってますね🤣
こういう場面は恋愛ドラマだと頻繁に見られます😂


ーーーーーー


パク・ボゴムさん主演の「ボーイフレンド」では
スヒョン(ソン・ヘギョ)の元夫に「オッパ」という言葉で挑発されてジニョク(パク・ボゴム)が怒っています。
他の記事で詳しく書いたので、こちらを見てみてください→「オッパ」の気持ちとは





ーーーーーー


コン・ユさん主演の「トッケビ」でも
出てきましたね「テヒオッパ」


1分5秒あたりです。

チ・ウンタク(キム・ゴウン)のセリフ
テヒ(チョン・ヘイン)のセリフ

ーーー

생각해보니까 너무 신기하더라구요. 
考えてみたらとても不思議です。

어떻게 거기서 딱 오빠를 만나지?
そこで偶然オッパに会うなんて。


나도.
僕も。


오빠는 어떻게 지내셨어요?
オッパはどうやって過ごしていましたか?


글세. 기끔 니 생각하면서?
うーん、たまに君のことを考えながら?


오빠도 참.
オッパったら。

トッケビは嫉妬して会いに行ってましたね🤣


ーーーーーー


「キム秘書はなぜそうか」では
オッパと呼ばれて嬉しがってましたね


幼なじみに嫉妬したミソ(パク・ミニョン)が
普段はヨンジュン(パク・ソジュン)のことを「副会長」と呼ぶのに、あえて「オッパ」と呼びます。

キム・ミソ(パク・ミニョン)のセリフ
イ・ヨンジュン(パク・ソジュン)のセリフ

ーーー

이거 좀 따주세요, 오빠.
これ、ちょっと開けてください、オッパ


바, 방금 뭐라고 했지?
い、いまなんて言った?


저.. 이거 좀 따주시라구요, 오빠가.
あの…これ開けてください、オッパが。


녹음 좀 할게, 다시 말해봐. 녹음 좀 해야겠어.
録音するから、もう一回言って。録音しなきゃ。


하...
は…

嬉しさが止まらないヨンジュン↓

그 가방 무거워 보이는데 오빠가 들어줘?
そのカバン、重そうだけどオッパが持ってあげようか?


뭐.. 왜 그러세요?  
何でですか?


우리 미소 걷기가 힘들어 보이는데 오빠가 업어줘?
かわいいミソが歩くのが大変そうだからオッパがおんぶしてあげようか?


하... 그만 하시죠.
やめてください。


우리 미소 화가 많이 보이는데 오빠가 화 풀어줘?
かわいいミソが怒ってるみたいだけど、オッパが怒りをしずめてあげようか?
 
제가 괜한 말 한 것 같아요. 그냥 하던대로 하시죠.
私が余計なことを言ったみたいですね。いつものようにしてください。

미소야, 오빠랑 같이 가.
ミソ、オッパと一緒に行こう。

嬉しそう🤣


ーーーーーー

「この恋は初めてだから」では
恋人関係を偽装するために使われていました。


契約結婚をすることにした二人がセヒ(イ・ミンギ)の家に挨拶に行くのですが、急な結婚に納得しないお父さんに結婚の理由を聞かれたジホ(チョン・ソミン)が

오빠를 사랑합니다.
オッパを愛しています。
と言うんですね。
それでセヒの両親を納得させたジホでした。


ーーーーーー

「シークレットガーデン」では

オスカー(ユン・サンヒョン)のファンであるライム(ハ・ジウォン)がオスカーのことを「オッパ♡」と呼んでますよね(笑)

面白いので2分あたりからセリフを抜き出してみます。

オスカー(ユン・サンヒョン)のセリフ
キル・ライム(ハ・ジウォン)のセリフ

ーーー

얘 빼고 건배해요, 우리.
こいつ抜きで乾杯しましょう、俺たち。


좋죠.
そうしましょう。


이제 곧 우리 둘 앞에 펼쳐질 제주도의 푸른 밤과 밤보다 검고 아름다운 당신의 눈동자에 건배.
もうすぐ俺たちの前に広がる済州島の青い夜と、夜よりも黒くて美しい君の瞳に乾杯。

제 눈동자가 아름다운 건 잠시 지상에 내려온 별 하나가 제 눈 앞에 앉아 있기 때문이 아닐까요?
私の瞳が美しいのはつかの間地上に降りてきた一つの星が目の前に座っているからではないでしょうか?


아~ 이런. 들켰네.
なんてことだ、バレたな。

너무 눈부시면 얘기해요. 돌라 앉아줄 테니까.
眩しすぎかったら言ってください。後ろを向いて座るので。


아뇨, 차라리 눈이 멀겠어요.
いえ、いっそのこと盲目になります。

실은 삼년차 팬인데. 오빠라고 불러도 돼요?
実はファン歴3年なんだけど。「オッパ」と呼んでもいいですか?


그럼. 우리 라임이가 몰라서 그러는데 오빠 되게 쉬운 남자다.
もちろん。ライムは知らないみたいだけど、オッパはとても軽い男なんだ。


아.. 저도 뭐, 틈 없는 여자는 아니예요.
私もまぁ、隙のない女ではありません。

ジュウォンはそんなライムを見て嫉妬していますね↓
4分5秒あたりです。


キル・ライム(ハ・ジウォン)のセリフ
キム・ジュウォン(ヒョンビン)のセリフ

ーーー

뭐? "차라리 눈이 멀겠어요" "오빠라고 불러도 돼요?"
何だって?「いっそのこと盲目になります」「オッパと呼んでもいいですか?」だと?


내가 또 언제 그렇게 코맹맹이로 했는데?
私がいつそんな鼻声で言った?


이봐 이봐. 나한텐 맨날 도끼눈만 뜨고 왜 최우영 앞에선 열일곱살 소년데!!
ほらほら。俺にはいつもにらみつけるくせに何でチェ・ウヨンの前では17歳の少女なんだよ。


오빠가 날 소녀로 만들어주니까. 누구처럼 가난하고 소외된 이웃 안 만들고.
オッパが私を少女にさせるから。誰かさんみたいに貧しくて疎外されたお隣さんじゃなくてね。


오빠한텐 그쪽 같은 소녀가 국제적인 규모로 있거든.
あの"オッパ"にはそちらのような少女が国際的な規模でいるんだぞ。


중요한 건 지금 이 순간 우리 오빠가 내 눈 앞에 있다는 거지.
重要なのはいまこの瞬間にオッパが私の目の前にいることだもの。

オッパを見つめる17歳の少女の目とにらみつける目🤣

ーーーーーー

「太陽の末裔」では「オッパ」「ヌナ」で
年齢を確認していますね

1分10秒あたりからです。

カン・モヨン(ソン・ヘギョン)のセリフ
ユ・シジン(ソン・ジュンギ)のセリフ

ーーー

근데 아까 나한테 "야!!" 그랬죠?
ところでさっき僕に「おい」って言いましたよね?


근데요?
だから?


몇살입니까? 내 나인 차트 봐서 알 것고.
何歳ですか?僕の年齢はカルテを見て知ってるはずだし。


아니, 아까 그 상황은... 오빠가 먼저 약을 올렸잖아요.
いや、さっきのあの状況は…オッパが先に怒らせたじゃないですか。


아~ 내가 오빠구나~
あ〜僕がオッパなんだ〜


뻥인데. 내가 누나예요.
嘘よ。私がヌナです。

ーーーーーー


そして最後に「キルミーヒールミー」も
忘れちゃいけません(笑)



これはセリフを訳さなくても
十分に楽しめると思います🤣🤣

パク・ソジュンさんの顔😂
チソンさんの名演技🤣


무슨 뜻인지 알겠어?
どういう意味かわかる?

잘 못 들었습니다.
よく聞こえません。

나~ 지금~ 오빠한테 간다~
アタシ〜いま〜オッパのところに行くよ〜


ーーーーーー

さて、いかがでしたか?

「真心が届く」
「ボーイフレンド」
「トッケビ」
「キム秘書がなぜそうか」
「この恋は初めてだから」
「シークレットガーデン」
「太陽の末裔」
「キルミーヒールミー」

この8作品から「오빠 オッパ」を含む
場面を抜き出してみました。

日本語字幕だと実のお兄さんでない場合には
「名前+さん」「ダーリン」と
訳される場合が多いような気がします。
「シークレットガーデン」ではそのままカタカナで「オッパ」、その上に「ダーリン」とルビがふられていました。


ちなみに「オッパ」以外にも
相手を嫉妬させる言葉があります😎

ご存知の方も多いと思います、

そうです!「ウリ(우리)/僕たち私たち」です。

「ボーイフレンド」でも何度か取り上げて
実はさっき抜き出したセリフの中にも

우리 윤서
우리 오빠
우리 미소
우리 라임

などなどたくさん出てきていました。

普通に呼ぶよりも
かなり愛情のこもった呼び方ですよね。

「ロマンスは別冊付録」のこの場面でも
「ウリ」に嫉妬するウノが見られます↓


本当は全部セリフを抜き出したいのですが字数制限が…💦


今回はここまでにします。
「オッパ」「ウリ」注目してみてください✨


読んでいただきありがとうございます😊