こんにちは!


今回は"사랑의불시착 (愛の不時着)"第6話から
セリフを抜き出します。


韓国ドラマによく出てくる
「初雪」に関する話です❄️

下の動画は日本語字幕が出ますが
できればオフにすることをおすすめします(笑)




では早速!

リ・ジョンヒョク(ヒョンビン)のセリフ
ユン・セリ(ソン・イェジン)のセリフ

ーーーーーー


눈 와요!!
雪が降ってます!

보고 있소.
見てる。


이거 첫 눈이 아닌가?
これ初雪じゃない?

일났네. 일이 났어!!
大変だ、大変よ‼︎
 
첫 눈을 같이 보면 사랑이 이루어진대잖아. 그런 얘기 못 들어봤어요?
初雪を一緒に見たら恋が叶うっていうじゃない。そんな話聞いたことないですか?


난 생 처음 듣는데.
初めて聞いたけど。


서울은 첫눈이 오면 통신망이 다운되고 날리난다구요.
ソウルでは初雪が降ると通信網がダウンして大騒ぎになるんです。

썸타는 애들끼리 막 약속 잡으라고. 왜? 같이 보면 사랑이 이루어지니까.
お互い気になってる人たちが連絡を取り合おうとして。なぜかって?一緒に見たら恋が叶うから。


그렇소?
そう?

그렇다니까요.
そうですよ。

근데 우린 이루어지면 안 돼잖아. 날리나지.
だけど私たちは叶ったらだめでしょ。大ごとになるよね。


그렇지. 큰일이군.
そうだな。まずい。


큰일이라고? 왜? 뭐?
まずいって?なんで?

진짜 약혼녀랑 같이 있어야 되는데 나랑 있어서?
本当の婚約者と一緒にいなきゃいけないのに私といるから?

뭐, 그래서 큰일인건가?
だからまずいの?


미안하지만 혹시 병이 있소?
すまないが、もしかして病気なのか?

그 기쁨슬픔증 같은 거?
嬉しい悲しい病みたいな。


기쁨슬픔증이 뭐예요?
嬉しい悲しい病ってなんですか?

아, 뭐 그 조울증 같은 거?
あ、そううつ病みたいなもの?


이랬다 저랬다 도대체 뭐 원하는게 뭔지 모르같소.
気分がコロコロ変わって一体どうしてほしいのか分からない。


나도 날 모르는데 니가 날 어떻게 알겠어요?
自分でも分からないのにあなたには分からないわ。

날 자꾸 기뻤다 슬펐다 하는게 내 술버룻이니까.
喜んだり悲しんだりするのが私の酒癖だから。


우리 그냥 찧읍시다.
いいから乾杯しましょう。



무거워요?
重いですか?

꽤.
かなり。


아니, 이 쪼그만한 게 무거울 거면 이 이 넓은거 왜 달고 다녀?
いや、この小さいの(顔)が重かったらこの広いの(肩)なんであるのよ。

근육 떼버려.
筋肉とってしまえ。

조금만 참아요.
少しだけ我慢してください。

내가 지금 머리가 무거운 건 생각이 많아서 그러는 거예요.
今頭が重いのは頭がいっぱいだからなんです。


생각이 많을 게 뭐가 있소?
何をそんなに考えるんだ?

곧 돌아가는데.
もうすぐ帰るのに。

좋아하기만 하면 되지.
ただ喜んでればいいのに。

좋아서.
嬉しいから(好きだから)

좋아서 생각이 많은 거예요.
嬉しいから(好きだから)頭がいっぱいなんです。

좋아서.
嬉しいから(好きだから)

뭘 알지도 못하면서.
何も知らないくせに。



ーーーーーー

うーーん

最後の좋아서どう訳したらいいのでしょう🤔


좋다(チョッタ)
良いという意味ですよね。

でも好きだとか嬉しいとかいう意味でも
使われることがあると思います。

NAVERの国語辞典です↓

例文の部分だけ抜き出してみますね。

1. 품질이 좋다
 品質が良い

2. 그녀의 성격은 더할 수 없이 좋다
 彼女の性格はこの上なく良い

3. 사람을 대하는 그의 태도는 좋다
 人に対する彼の態度は良い

4. 혈색이 좋다
 血色が良い

5. 염치가 좋다
 分別がある

6. 햇볕이 좋은 날이다
 日差しが気持ちいい日だ

7. 내가 일찍 시집을 갔으면 애를 둘은 좋게 낳았을 것이다
 私が早く嫁いでいたら子供を二人は十分に産むことができたはずだ

8. 손님을 숱이 좋아서 어떤 머리를 해도 어울릴 거예요
 お客様は髪の毛の量が多いのでどんな髪型でもお似合いになると思います

9. 역술상으로 보면 오늘은 좋은 날이다
 占いによると今日は良い日だ


こうしてみると
ほぼ日本語の「良い」と同じ使い方ができますが、5〜8番目の例文が少し他の意味も含んでいます。

5番の염치は廉恥という意味で
염치없다(ヨムチオプタ)恥知らずだ
という使い方をされることが多いですよね。

7番は"좋게"という形で使われて
넉넉하다(ゆったりとしている、十分だ、豊かだ)
似たような意味になります。




まだありますよ〜


1. 나는 지금 하고 있는 일이 좋다
 私は今している仕事が好きだ

2. 기분 좋은 웃음
 気分の良い笑い

3. 나는 지금 일도 좋고 가정도 좋다
 私は今仕事も順調で家庭も順調だ

1. 이곳은 우리가 살기에는 더없이 좋다
 ここは私たちが住むのにはこの上なく良い

1. 몸에 좋은 보약
 体に良い韓方薬

1. 꿈보다 해몽이 좋다
 夢より夢占いが良い



続けていきます〜


1. 나는 친구들과 사이가 좋다
 私は友達との仲が良い

2. 좋게 말해 신식 여자였고 헐뜯지만 엉덩이에 뿔난 송아지라고 했다.
 良く言うと最新式の女性で、悪く言うとお尻に腹の立つ子牛だと言った (よく分からない例文笑)

3. 권번에나 알려 두셨으면 작히나 좋게. 권번에서도 모른대요.
 券番でも教えておいてくれたらよかったのに。券番も知らないそうです


1. 이곳의 감은 곶감용으로 좋다
 ここの柿は干し柿用として良い



좋다だけでも
こんなに例文が載っているんですね😳


さて、

ドラマの台詞に戻ります。


좋아하기만 하면 되지.
ただ喜んでればいいのに。

と言ったジョンヒョクに対し

セリは

좋아서 생각이 많은 거예요.

と言います。

この좋아서は
ジョンヒョクの"좋아하기만 하면"を
受けて言ってると思いますが

ジョンヒョクは帰れるんだから喜べばいいというニュアンスで使ったのに対し、セリはあなたのことが好きだからというニュアンスを含めて返していますよね(?)

そういうことだと解釈したのですが
合ってますかね〜?😂

難しい…
字幕がどうなるか楽しみにしています!

ーーーーーー

それから

난리나다ナルリナダ…大騒ぎになる、大変なことになる
큰일이다クンニリダ…大ごとだ

난리났다, 큰일났다はほぼ同じ状況で使われると思いますが、난리났다は出来事を受けての人々の混乱に焦点を当てているのに対し、큰일났다は出来事の大きさに焦点を当てているのかな(?)と思いました。


ーーーーーー


この場面でこんなセリフがでてきましたね↓

서울은 첫눈이 오면 통신망이 다운되고 날리난다구요.
ソウルでは初雪が降ると通信網がダウンして大騒ぎになるんです。

썸타는 애들끼리 막 약속 잡으라고. 왜? 같이 보면 사랑이 이루어지니까.
お互い気になってる人たちが連絡を取り合おうとして。なぜかって?一緒に見たら恋が叶うから。


他の恋愛ドラマの中でも初雪(첫 눈 チョンヌン)は
特別なものとしてよく登場しますよね。



 色々調べていたらNAVERの知恵袋→
こんな質問を発見しました。

「恋人と一緒に初雪を見ると永遠に結ばれるというのは本当か」という質問で、「『初めて』や『雪』のイメージからきた言い伝えでしょう」と答えていて、面白かったので気になる方はぜひ読んでみてください。




ーーーーーー


今回はここまでにします。

韓国は今日が旧正月の祝日で
3連休1日目のようですね〜

最後に画像載せておきます

画像: tvN公式ホームページ


読んでいただきありがとうございます😊