この世で一番大切な日
本屋で平積みになっている中から手に取った本はこちらです。
この世で一番大切な日
心温まる31の誕生日ストーリー
- この世で一番大切な日/十川ゆかり
- ¥1,260
- Amazon.co.jp
ちょうど3日前はカワイイ甥っ子(2歳)のお誕生日、
私もお誕生日が大好きなので、どんな誕生日ストーリー
なんだろう?と気になって。
一つ一つが数ページの短編集。
ちょっとほっこりするお誕生日にまつわる31のストーリーです。
ランチと帰りの電車でエピソード28まで読み終えました。
お金をかけなくても忘れられない贈り物、
モノではなくても心に残る贈り物
はたくさんあるということを改めて気付かせてくれる本です。
せっかく贈るのであれば
相手のことを考えたもの、
思い入れがあるもの、
自分も大好きなもの、
もらって嬉しいもの、
そして何より相手の喜ぶ顔が見えるもの!
そういうものを贈りたいなといつも考えています。
大好きな甥っ子の誕生日に贈ったのは彼が大好きな
アンパンマンのパンセットと大好きな天丼マンのぬいぐるみなどなど。
汐留にあるアンパンマンテラスで購入しました。
実は誕生日前日のこの日は本当に時間がなくて、
アンパンマンテラスに寄って購入するとすぐに帰宅、
自宅で1分くらいでカードを書いてまたすぐに外出して郵送。
1分で仕上げたカードなんて無地のものに
「おたんじょうびおめでとう」
と書いただけですが、購入したアンパンマンのシールを
とりあえず全部貼ったらなんだかそれっぽいカードに変身です。
プレゼントもすごく喜んでくれたみたいだし、
何よりそれを聞くと自分も嬉しい。
豪華なカードじゃなくても、時間がなくてメールだけになっても
心に残るメッセージを伝えたいですね!!
残り3つのエピソードは寝る前に。
楽しみ。
Round問題…
今朝出社後にいつものようにメールボックスを開くと、
なんだかメールの数が多い。。。
アメリカの担当者間で、インボイスについて延々と
メールが交わされていたようです。
ある輸入商品のUnit priceが正確には
$4.247であるべきなのに、
インボイス上では $4.25と記載されていたため、
アメリカの担当者Aに問い合わせていました。
担当者A:
Please see Em-bee’s email below regarding price discrepancy.
(金額が違っているみたいよ~)
と別の担当者Bに転送されたのですが、
担当者B:
Please note, we cannot invoice you at $4.247 as our system
automatically rounds the price only 2 digits to $4.25.
(小数点以下3位はシステム上自動的に切りあげられちゃうのよ)
でも別の担当者は
担当者C:
The price should in fact be $4.247.
(でも実際$4.247じゃん)
そうそう!と思いつつ読み進めると
担当者B:
I’m sorry. Our system will not allow us to enter 3 digits
after the decimal.
(ごめんなさい、システム上どうしようもないの)
…と 結局は堂々巡りで答えが出ていないよう![]()
この商品の輸入、他にも問題があって苦戦してます。
ちなみに担当者はそれぞれ同じアメリカでも
LA、ニューヨーク、インディアナと違う場所にいるので
回答を得るにも時間がかかりがちです。
ところで今回出てきた英単語で切り上げを意味する
round
ラウンド=丸?
マルはマルでもここでは
数字を「丸」めるの意味。
エクセルでも四捨五入のround up/downという関数がありますが、
意味は同じですね。
週明けにはこのRound 問題解決しているといいのですがっ。




