Round問題…
今朝出社後にいつものようにメールボックスを開くと、
なんだかメールの数が多い。。。
アメリカの担当者間で、インボイスについて延々と
メールが交わされていたようです。
ある輸入商品のUnit priceが正確には
$4.247であるべきなのに、
インボイス上では $4.25と記載されていたため、
アメリカの担当者Aに問い合わせていました。
担当者A:
Please see Em-bee’s email below regarding price discrepancy.
(金額が違っているみたいよ~)
と別の担当者Bに転送されたのですが、
担当者B:
Please note, we cannot invoice you at $4.247 as our system
automatically rounds the price only 2 digits to $4.25.
(小数点以下3位はシステム上自動的に切りあげられちゃうのよ)
でも別の担当者は
担当者C:
The price should in fact be $4.247.
(でも実際$4.247じゃん)
そうそう!と思いつつ読み進めると
担当者B:
I’m sorry. Our system will not allow us to enter 3 digits
after the decimal.
(ごめんなさい、システム上どうしようもないの)
…と 結局は堂々巡りで答えが出ていないよう![]()
この商品の輸入、他にも問題があって苦戦してます。
ちなみに担当者はそれぞれ同じアメリカでも
LA、ニューヨーク、インディアナと違う場所にいるので
回答を得るにも時間がかかりがちです。
ところで今回出てきた英単語で切り上げを意味する
round
ラウンド=丸?
マルはマルでもここでは
数字を「丸」めるの意味。
エクセルでも四捨五入のround up/downという関数がありますが、
意味は同じですね。
週明けにはこのRound 問題解決しているといいのですがっ。