使ってる訳 | Behind the scenes

Behind the scenes

文学部三年生のレナによる卒論に向けてがんばるためのブログ。

訳本に関して。



Hamlet に関しては


W. シェイクスピア, William Shakespeare, 松岡 和子
シェイクスピア全集 (1) ハムレット

と、

シェイクスピア, SHAKESPEARE, 野島 秀勝
ハムレット

Rosencrantz and Guildenstern are dead は

トム ストッパード, Tom Stoppard, 松岡 和子
ローゼンクランツとギルデンスターンは死んだ

を使っています。




松岡和子さんの訳がとてもすきです。

他の訳も使ったりするけど

(『ヘンリー5世』とか『真夏の夜の夢』とかは小田島訳でもってる)

松岡訳が定番なんだよなー。


引用なんかはここからひっぱる予定。

あ、原本はペンギンとかOxford。

定番ですかね。


専門じゃなかったけど授業で使って面白かったのは

イーサン・ホーク主演の映画。で使ってた教材。

資料がいっぱいでおもしろかった。