(日曜の夕方のElmoとの散歩)


Do all boys like big guns?
(男の子ってみんな大砲が好きなの?)

Elmo loves evening walks, green grass and most importantly big guns.
(Elmoは夕方の散歩、芝生が好きみたい。そして何より大砲が好きみたい。)

My little fluffy monkey, I am never letting you anywhere near anything that fires.
(私のふわふわお猿ちゃん、砲火の近くになんかどこにも行かせないわよ。)
And we finish our weekend stroll with nice dinner.
(そして私たちの週末お散歩は素敵なディナーとともに終わるの)
A perfect closure to a perfect day in a perfect summer evening.
(完璧な夏の夕暮れ、完璧な1日の完璧な終わり)

※それにしてもGの翻訳には悩まされます。
英語の分かる方、この訳で合ってますか?
少しポエム的で、単語に対して、2つ以上意味が
掛かっているような気がするんですが・・・
うまく訳せません・・・トホホ・・・

「パパ頑張れ!」って言ってくれてるのかな?

にほんブログ村