今回もまた「えっ!そんな意味だったの」シリーズ。
(いつからシリーズになった?)
Now we're talking.
直訳すると「今、私たちは話している」ですよね。
でも、そんなわかりきったことをわざわざ言うのも変な感じ?
実はこれ
「今、私たちは話している」
↓
「やっとその話になってきた」
↓
「そうこなくちゃ!」「待ってました」
のような意味になるんだそうですよ。
知らなかった…
we'reではなくyou'reの場合も多いようですね。
私の大好きなノルウェーのバンドTNTの曲にも、
「Now We're Talkin' 」ってありました。
2007年発売の「The New Territory」の6曲目です。
どんな曲だっけ?と思って歌詞を見ていたら、
I saw her standing there
I should have known better
I wanna be your man
I wanna hold your hand...
あ…これって
ビートルズの曲ばかりではないか!
また出てきたビートルズ。うん、ビートルズはいい。
TNTのメンバーもビートルズをリスペクトしているんです。
まさに「そうこなくちゃ!」なのでしょう。
そういえば、去年観た映画「Yesterday」も良かったです。
そのうちレビューを書きます!