お久しぶりです、Erikoです。

寒い日が続いていますが、いかがお過ごしでしょうか。

週末は大寒波がやってくるらしいですよ、恐ろしいです・・

 

さて、今日は”It’s no big deal”というフレーズをシェアしたいと思います。

これは「たいした事ないよ」という意味で同僚との会話などでよく使われる表現で、

仕事以外でも友達との会話などでかなり使えるフレーズです。

It’s not a big dealとも言います。

 

“Big deal”大きな取引という意味ですが、この場合大した事、大変な事、という解釈になります。

 

  • Sorry I should’ve returned email to you earlier…「お返事が遅れて申し訳ありません・・(もっと早くにメールを返すべきでした、申し訳ありません・・が直訳です)
  • It’s no big deal. Don’t worry about it.「大丈夫ですよ。(大した事じゃないですよ) 気にしないでください」

 

  • I’m sorry to have kept you waiting! The meeting has been prolonged.「お待たせしてすみません!会議が長引いてしまいました。」
  • No worries. It’s not a big deal. 「気にしないでください。大丈夫ですよ」

*To prolonged : 長引かせる

*Don’t worry はよく使いますが、”No worries” も使えますよ。

 

又、そこまで感謝されても・・というくらいお礼を言われた時など、

”Your welcome”「どういたしまして」は王道ですが、”No big deal”の方が断然こなれ感が出ますよ!

     I don’t know how to thank you for your help.

 「手伝ってくださって、感謝してもしきれません」

   (I can’t thank you enough for your helpでもOK)

  • It’s no big deal! 「大した事じゃないですよ!」 

 

いかがでしたでしょうか。

 

ではStay warm and Happy Holidays!

Eriko