お久しぶりです、Erikoです。
寒い日が続いていますが、いかがお過ごしでしょうか。
週末は大寒波がやってくるらしいですよ、恐ろしいです・・
さて、今日は”It’s no big deal”というフレーズをシェアしたいと思います。
これは「たいした事ないよ」という意味で同僚との会話などでよく使われる表現で、
仕事以外でも友達との会話などでかなり使えるフレーズです。
“It’s not a big deal”とも言います。
“Big deal”は”大きな取引”という意味ですが、この場合大した事、大変な事、という解釈になります。
- Sorry I should’ve returned email to you earlier…「お返事が遅れて申し訳ありません・・(もっと早くにメールを返すべきでした、申し訳ありません・・が直訳です)」
- It’s no big deal. Don’t worry about it.「大丈夫ですよ。(大した事じゃないですよ) 気にしないでください」
- I’m sorry to have kept you waiting! The meeting has been prolonged.「お待たせしてすみません!会議が長引いてしまいました。」
- No worries. It’s not a big deal. 「気にしないでください。大丈夫ですよ」
*To prolonged : 長引かせる
*Don’t worry はよく使いますが、”No worries” も使えますよ。
又、そこまで感謝されても・・というくらいお礼を言われた時など、
”Your welcome”「どういたしまして」は王道ですが、”No big deal”の方が断然こなれ感が出ますよ!
・ I don’t know how to thank you for your help.
「手伝ってくださって、感謝してもしきれません」
(I can’t thank you enough for your helpでもOK)
- It’s no big deal! 「大した事じゃないですよ!」
いかがでしたでしょうか。
ではStay warm and Happy Holidays!
Eriko