いちごの優れているジョージァ? 台湾では日本風とか日本製を装ったものがとてもよく売れるらしい。 ここのお菓子屋さんもまさに「日本風を装った台湾のお菓子屋さん」です。 「草莓優格」の意味は「いちごヨーグルト」なんですけど、(優格はヨーグルトの音を当てた台湾ならではの表現、あえて無理やり平仮名で表せば「よーぐ」)これをどうやって日本語に訳すと 「いちごの優れているジョージァ」になるんでしょうか、、、 これは2年前の写真なのでもうきちんとした日本語に直されていることを祈ります(笑)