これだけは
いい感じで
catch up している。

「トラッドジャパン」12月-1
「和紙 Washi」
【Today's Expressions】
One of the unique things about washi is that the fibres are left long and uncut.
繊維を長いまま残すことが、和紙作りの特徴の1つです。
leave A B
AをBのままにしておく
A is left B.
=A remains B.
... scooping up the fibres with a special sieve-like tool and moving them back and forth repeatedly.
簀桁(すけた)で繊維をすくい上げ、何度も前後に揺すります。
back and forth
前後に
行ったり来たりして、あちこちへ
※『DUO3.0』関連 18章
While Jennifer was standing still,Bob was pacing back and forth along the sidewalk.
ジェニファーがじっと立っている間、ボブは歩道を行ったり来たりしていた
It’s said that papermaking was introduced to Japan in the 7th century.
紙作りは7世紀に伝来したと言われています。
the 7th century
7世紀
Since white washi symbolized purity and holiness, papermaking was regarded as a means of spiritual refinement.
白い和紙は穢れのない神聖なものを象徴するため、和紙作りには精神修養ともされていました。
as means of ~
~の手段として
They (= tsugigami) were more than just something to write words on; they were aesthetically pleasing in themselves.
「継ぎ紙」は文字を書くための紙としてだけでなく、それ自体、美しいものとして楽しまれました。
in oneself
それ自体
be good in itself それ自体が良い
be evil in itself それ自体が悪だ
※『DUO3.0』関連 12章
The revolution in itself, bore no fruits, after all.
結局、革命それ自体は何の成果も生み出さなかった
Washi-making was elevated to the realm of art.
和紙は芸術の域にまで高められたのです。
elevate ~
~を高める
With its excellent air permeability, washi is well suited to Japan’s hot and humid climate.
通気性のよい和紙は、高温多湿な日本の気候風土に適しています。
climate 気候(1年を通じた大気の状態)
weather 天気(時間とともに変わるもの)
political climate 政治情勢
corporate climate 社風
※『DUO3.0』関連 21章
A humid climate is characteristic of the peninsula.
湿気の多い気候はその半島の特色です
In fact, it is irreplaceable for spicing up life in such a pleasant and elegant fashion.
事実、日本人の生活に彩りを添える道具として、和紙は欠かせないものとなっています。
fashion やりかた
=way , manner
One of the unique things about washi is that the fibres are left long and uncut.
繊維を長いまま残すことが、和紙作りの特徴の1つです。
leave A B
AをBのままにしておく
A is left B.
=A remains B.
... scooping up the fibres with a special sieve-like tool and moving them back and forth repeatedly.
簀桁(すけた)で繊維をすくい上げ、何度も前後に揺すります。
back and forth
前後に
行ったり来たりして、あちこちへ
※『DUO3.0』関連 18章
While Jennifer was standing still,Bob was pacing back and forth along the sidewalk.
ジェニファーがじっと立っている間、ボブは歩道を行ったり来たりしていた
It’s said that papermaking was introduced to Japan in the 7th century.
紙作りは7世紀に伝来したと言われています。
the 7th century
7世紀
Since white washi symbolized purity and holiness, papermaking was regarded as a means of spiritual refinement.
白い和紙は穢れのない神聖なものを象徴するため、和紙作りには精神修養ともされていました。
as means of ~
~の手段として
They (= tsugigami) were more than just something to write words on; they were aesthetically pleasing in themselves.
「継ぎ紙」は文字を書くための紙としてだけでなく、それ自体、美しいものとして楽しまれました。
in oneself
それ自体
be good in itself それ自体が良い
be evil in itself それ自体が悪だ
※『DUO3.0』関連 12章
The revolution in itself, bore no fruits, after all.
結局、革命それ自体は何の成果も生み出さなかった
Washi-making was elevated to the realm of art.
和紙は芸術の域にまで高められたのです。
elevate ~
~を高める
With its excellent air permeability, washi is well suited to Japan’s hot and humid climate.
通気性のよい和紙は、高温多湿な日本の気候風土に適しています。
climate 気候(1年を通じた大気の状態)
weather 天気(時間とともに変わるもの)
political climate 政治情勢
corporate climate 社風
※『DUO3.0』関連 21章
A humid climate is characteristic of the peninsula.
湿気の多い気候はその半島の特色です
In fact, it is irreplaceable for spicing up life in such a pleasant and elegant fashion.
事実、日本人の生活に彩りを添える道具として、和紙は欠かせないものとなっています。
fashion やりかた
=way , manner