620994df7a5d322fce41512218aefedd_b8323b511cbe63a

新もっと伝わる 即レス英会話 8月度


キーフレーズ[感嘆文 ②]
What a waste of time!:なんて時間の無駄なんでしょう!


📝 冒頭の会話より
A : Oh, no! I sawed the front and back together.
B : Oh, dear.
C : What a waste of time!


ドラマの会話:麻美は娘の水泳帽に名前を縫い付けています。

Jessica : Hi, Asami.

➡ : ハイ、麻美。

 

Asami : Hi.

➡ : ハイ。

 

Jessica : Oh, what are you doing?

➡ : あら、何をしているの? 

 

Asami : I have to sew this nametag on my daughter's swimming cap. I'm almost done.

➡ : 娘のスイミングキャップにこの名札を縫いつけなくちゃいけくて。もうすぐ終わるわ。

 

Jessica : Oh, OK. Your sewing so cute!

➡ : 分かったわ。すごく可愛い縫い方しているわね!

 

Asami : Thank you! This is called a "blanket stitch." 

➡ : ありがとう!これは「ブランケットステッチ」っていうの。

 

Jessica : Oh! The edge of a blanket often looks like that.

➡ : ああ!ブランケットの端ってよくそんな風になってるわよね。

 

Asami : That must be where the name comes from. It some effort, but I like it,

➡ : 名前の由来はきっとそれね。中々大変な縫い方だけど、好きなのよ。

 

Jessica : I'll try it next time.

➡ : 今度やってみるわ。

 

Asami : Yes, you should! OK, It's done.

➡ : ええ、やってみて!よし、できたっと。

 

Jessica : It looks great.

➡ : 素敵ね。

 

Asami : What's this? Oh, no! I sawed the front and back together. 

➡ : 何これ?あらやだ!前と後ろを一緒に縫っちゃったわ。

 

Jessica : Oh, dear. I guess you'll have to start from scratch. 

➡ : あら~。最初からやり直しね。

 

Asami : What a waste of time.

➡ : 時間の無駄だわ。

 

Jessica : It happens to the best of us.

➡ : 誰でも失敗はあるわよ。

 

 

 

 

 

🔻🔻 即レス英会話 キーフレーズ解説 🔻🔻
What a waste of time!:なんて時間の無駄なんでしょう!

名刺の waste は「無駄/浪費」という意味で waste of time で「無駄な行為に時間を費やす」という意味です。文頭にWhat a 〜 「なんて〜なんだ」をつけることで、強い感情を感嘆文の表現になっています。That’s a waste of time. という言い方もできます。また、What a waste! だけでも「なんて無駄なんだ=なんてもったいない!」ということもできます。

 

✅ 即レス英会話 色々な言い回し

What a waste of money.:お金が勿体ないよ。

What a waste of effort.:せっかくの努力が水の泡だ。

What a waste of my efforts.:せっかくの努力が無駄になるよ。

What a waste of energy.:電気の無駄使いだよ。

What a waste of time and money!:なんて時間と金の無駄だ!

 


 

🔊 発音ジム 🎵

What a waste of time! ― 「 waste of 」は「ウェィストゥォブ」のように一気に発音します。

 


 

 

🔷🔹 即レス英会話 フレーズ備忘録 🔹🔷

 

sew : 縫う/縫い合わせる

The edge of a blanket often looks like that. : ブランケットの端はよくそんな風になっている。

⏩ edge は「端/端っこ」直訳すると「毛布の端はたいていそのように見える」

That must be where the name comes from. : きっとそれが名前の由来だ。

⏩ must be where は「~の違所でなければならない 」場所とはドラマで言っている「ブランケットの端」のこと。 name comes from「名前が来ている=名前の由来」つまり「名前の由来はそこから来ているにに違いない」と言っています。

It some effort : 努力が必要

I guess you'll have to start from scratch. : 一からやり直すことになりそうですね。

⏩ scratch は一般的には「掻く」という意味で知られていますが、from scratch 《0(ゼロ)からとか、スタートラインから》のような使い方があり、start from scratch で「一から始める/0から始める」という意味になります。

It happens to the best of us. : それは誰にでもあることです。

⏩ 直訳すると「最良の人にでもそれは起こります」です。It happens.は「よくあることです/そういうこともあるよ」という意味で、後ろに to the best of usが付いて「誰にでもそういうことがある」相手が間違いを起こしたり、落ち込んでいるときに慰めるときに使います。