41.刑の執行 | 英語学習兄弟

英語学習兄弟

『不思議の国のアリス』やマーク・トウェインの小説を取りあげて、英語の翻訳や解説などやってます 

そこに人はいた、刑の執行人も。でも、こちらに気づいていないところをみると、ぼくたちの姿は見えていないのだろう。

若い男が縛られていて、その男は異教徒の疑いをかけられているのだとサタンは言った。
執行人たちが、取調べをしているところだ。

執行人は、男に容疑を認めるよう迫るが、男はできないと言う。真実ではないのだから、と。

すると、執行人たちは、男の爪の間に木の破片を次々押し込んだ。男は痛みで悲鳴をあげる。

サタンは平然としていたけれど、ぼくは耐えられず、その場から走り去らずにいられなかった。



There were people there  and executioners  but as they took no notice of us, it means that we were invisible.

A young man lay bound, and Satan said he was suspected of being a heretic, and the executioners were about to inquire into it.

They asked the man to confess to the charge, and he said he could not, for it was not true.

Then they drove splinter after splinter under his nails, and he shrieked with the pain.

Satan was not disturbed, but I could not endure it, and had to be whisked out of there.


マーク・トゥエイン The Mysterious Stranger より


書きたくなかった、拷問シーン。
サタンじゃないけど、人間て、どうしようもないなぁと思ってしまいます。

inquire は自動詞も他動詞もあり。
inquire about で、「~について尋ねる」とかよく使いますね。

inquire for なら、「~について問い合わせる」。inquire into だと、「~を調査する」といった感じ。

同様に、confess も自動詞と他動詞がありますが、こちらは他動詞で使うほうが多いかな。

上記の用法は、自動詞。confess to で、「~を認める」「~に告白する」です。


WEB: イングリッシュパーラー