正直具体的に 英検何級 のようなものは持っていません。
自分で行ってしまうとまだまだでしょう。

ぶっちゃけたことを言うと、英検や、英語の資格は別に欲しいと思ったことはありません。

そんなことよりも、より実用的に、英語のニュースが聞けたり、英語の書籍が読めたり、
また、英語圏の人とコミュニケーションできた方がいいだろうと持っています。

その結果として、英語の資格なりが手に入るのであればとっておいてもいいかなと思いますが、
わざわざ英語資格の勉強のために時間を割きたくありません。

誤解をされると困るのですが、英語の資格の勉強がとても面白いというのであれば大歓迎です。
けど、どうしても、資格試験 となると堅苦しいというか、試験のための試験勉強になってしまいかねないと思っています。






何ももったいぶる理由は無いので、ヒアリング上達のための答えです。

それは、一言で言うと臨場感を持ったまま英語環境に身をおく。ということになるんだと思います。

となると、やっぱり海外なり英語圏で生活するのが一番ということになるでしょうし、
当然英語が上手くなるだろうと納得するところです。


所で、私が最初にこの話を聞いた元のソース。
というか、教材、書籍は上記に載せておくつもりですが、
最近出ている新しい感じの英語教材もどんどんこの間が得方を取り入れているように思います。

この考え方を取り入れてより効率的に英語をマスターできるように進化していけばいいなと思っています。








当然ですけれど、ヒアリングの勉強を机上でしたいたのです。

この単語は何々という発音のはずだから、見たいにカタカナに近いような認識を持って読み勧めていたのです。

もちろんCDを使って、何度もリスニングしてみてはいました。
けれど、それと同時に目で英文も同時に追って、さらにものによっては日本語で単語の意味や訳文を書き入れていたのです。

どうも間違いとはこれだったみたいで、詳しくは書籍なり、教材なりを見ていただきたいのですが、確かに英語を日本語訳して暗記していたのです。

変な話、一字一句対応する日本語の意味を暗記していて、つなぎ合わせて覚えていました。

おそらくこれを読んでいるあなたも、もしかしたら今現在英語の勉強をしている学生さんも英単語を暗記するのに相当な時間をかけているはずです。


さて、その衝撃的だった内容というのは、英語の意味は日本語にできないということです。