サントリーのプレモルは群馬県産てあることを発見❣️
”引っ越しPizza”の「くらっちぇ」のテーブルに置いてあるのを見て、”群馬愛”に目覚めました![]()
そのくせ、「邑楽郡千代田町ってどこ
」
と叫ぶ私。
太田市の東の大泉町(ブラジル系住民多数)のもっと東で館林や利根川に近い・・と学びました。
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
GW中に突然フィリピンを再訪した生徒さん。
When did you leave for the Phillipines?
(フィリピンに向けていつ出発しましたか。)
や
When did you come back to Japan?
(日本へはいつ帰ってきましたか。)
への返答が![]()
![]()
で、会話が噛み合いません💦
なんと言ったのかを覚えていないのですが、彼の返答から、「GW中に出発して、4月29日に帰国した」との理解をしてしまい、私の頭の中は![]()
![]()
I left (Japan) for the Phillipines on April 28.
(4月28日にフィリピンへ向け(日本を)出発しました。)
And I returned to Haneda on May 4.
(そして、5月4日に羽田に戻りました。)
または、I arrived at Haneda on May 4.
(5月4日に羽田に到着しました。)
と言えば良いことを伝授しました。
上記表現は中学生2年生レベルの英語で、決して難しくはないと思うのですが、英会話レベル中級以上の生徒さんでも正しく表現できないことがあるのを何度か目撃しています。
アメリカで中上級レベルまで進んだと報告した生徒さんでも、婚約者がいつ日本に来て、いつアメリカへ戻るのかを正しく言えず、私が大混乱して何ども質問し、最後は日本語で確認してやっと理解したことがありました。もちろん、日本語で性格に理解した直後に正しい英語表現を伝授いたしました。
left for 目的地
arrive at 出発地、または、return to 出発地
全ての生徒さんが言えるか否かチェックしたほうが良いかしら![]()
と思ってしまいます。
伊勢崎の英会話スクール
小学生英会話〜ビジネス英会話
英文法・英検・TOEIC・TEAP







