○年前の今日、去年の今頃を英語で?頻出なのに実はよく知らない!日常英会話での簡単表現。 | 英会話の苦手意識を日本語の解説で克服!

英会話の苦手意識を日本語の解説で克服!

理系出身で英会話の苦手意識が強く、大手英会話教室や有名な英語教材も色々試したけど全く上達せず、
観念して白衣を脱ぎ捨てカナダへ。当時TOEICは300点代!でも今は通訳・翻訳者。初心者から上達し
英語が好きになる学習方法を理系脳で分析してお伝えします。

このスクショ自体はちょっと前のですが


2 years ago today
トゥーイヤーズアゴゥ トゥデイ
って言うのは、
2年前の今日 って意味。


○○年前の今日 って表現、
割と使いますよね?

○○ の入れる数字を入れ替えるだけ!
でオッケーです👌


同じ言い方で覚えるなら
1年前(=去年)の今日 って言い方も
a year ago today
ア イヤーアゴゥ トゥデイ

で表現できます。



facebookでは、こんな感じで
○○年前の今日の出来事
自動でフィードに上がって来ますよね?


例えば↑だと、
I had a luncheon English session three years ago today.

アイハダ ランチョン イングリッシュセッション スリーイヤーズアゴゥ トゥデイ

3年前の今日、英会話ランチ会をしました。
みたいな感じ。


でも、去年の今頃 って言いたい時は
this time last year 
ディスタイム ラストイヤー
ってなるので、


○years ago today の言い方と
なんだか並び順が逆の気がしますよね。


まったく、英語の七不思議だわ。

こういう似てる表現なのに、
並びが逆になるようなのって、
私は凄く混乱しちゃって苦手なのですが
世間一般の方々ってどうなんでしょうね?


そこのあなたは如何ですか?!
私みたいに混乱しないように
色んな技を工夫してみてね!

ではまた!