驚かせる英会話!~無料で習得できる英語上達ブログ -286ページ目

やる気が持続しないあなたへ。

 

自己啓発的なものに触れて、その場はやる気が上がっても時間が経つとそのまま、という人は多いですね。



たった2分でベストセラー『夢をかなえるゾウ』を読破! 自己啓発本を何冊読んでも変われない人がやるべき”4つの行動”
2017.1.30

本を読む時間がない日々忙しい人のために、ロングセラー、ベストセラー、話題の本etc…ダ・ヴィンチニュース独自の視点で選書した名著を紹介! 第2回は、2008年にベストセラーとなった『夢をかなえるゾウ』です!

シリーズ「累計300万部」の『夢をかなえるゾウ』(水野敬也/飛鳥新社)。そのうち何割の読者が本書の内容を実践できただろうか? ゾウの姿をした関西弁の変な神様・ガネーシャがダメダメサラリーマンの前に現れて、「おい、起きろや」「お前なぁ、このままやと2000%成功でけへんで」といった調子で次々に課題を出していく。そのひとつひとつが歴史に名を刻む成功者たちの教えで、どれも今すぐ真似できることばかり。すべて実践すれば成功できるというストーリー仕立ての自己啓発本なのだが……。その小さな課題を実行に移せるかどうかで人間としての価値が問われ、できなければますます自己嫌悪に陥る、ある意味、残酷な本ともいえる。挫折しないための秘訣は、大まかにわけた“課題のテーマ”を日々意識して行動する習慣を身につけることだ。
http://ddnavi.com/news/349917/a/

 

☆ポジティブ思考などではなく、自分自身を底から変える方法とは!?

 




引用元:やる気が持続しないあなたへ。

この英語は、何について書いているでしょうか?

 

日本についての記事を英語で読むのは上達に効果的です。背景がなんとなく理解できるから、少々難しい英文でも読めるのです。どんどん見つけていきましょう。



Architect Kengo Kuma’s Authentic Village Beautifies Portland Japanese Gardens

Keith Flamer , CONTRIBUTOR
I cover luxury estates, architecture and design
Opinions expressed by Forbes Contributors are their own.

The preamble to the U.S. Constitution establishes domestic tranquility. That peace is harder to find in today’s hectic, hyper partisan society—except in Oregon.

The Cultural Village at the Portland Japanese Gardens represents architect Kengo Kuma’s first commission in the United States.
The Cultural Village at the Portland Japanese Gardens represents architect Kengo Kuma’s first commission in the United States.

Famed Japanese architect Kengo Kuma, designer of the 2020 Tokyo Olympics’ National Stadium, offers some relief as creator of the Portland Japanese Garden’s new 3.4-acre Cultural Village, set to open this April. Already celebrated as perhaps the most authentic Japanese garden outside of Japan, the Oregon tourist destination’s $33.5 million expansion represents Kuma’s first public commission in the United States.

The new landscape includes an 18-foot-high Medieval wall and a similar layout to Japan’s “mozenmachi”—the imposing gate-front towns surrounding sacred shrines and temples.
www.forbes.com/sites/keithflamer/2017/01/28/architect-kengo-kumas-authentic-village-beautifies-portland-japanese-gardens/#26bf3fd68f41

 

☆英語の超・初心者が外国人を英語でガイド!?(音が出ます)

 




引用元:この英語は、何について書いているでしょうか?

英語で何て言う?日本特有の…

 

こういう日本語特有の表現を英語でこう言う、というのを知ったり考えたりすると知的好奇心が刺激され、ますます学習が楽しくなります。参考にしてみましょう。



「暑気払い」って英語で何?

2017年1月29日

オージーに英語で説明してみよう!
Japanese Culture

日本人には常識でも、文化の違うオージーにはイマイチ伝えづらい…。そんな時にぴったりの表現や話の流れをご紹介。

—— エピソード ——
「A子が『暑気払いしたいね』と言っていたけれど、どういうこと?」

池田俊一 オーストラリア国立大学アジア・太平洋カレッジ日本センター 協力:池田澪奈

第59回
「What is shoki-barai?」
暑気払いって何?

Aussie: When she said that to me yesterday, I agreed with her out of politeness but what does it actually mean, ha ha?

You: You’re lucky you didn’t agree to anything strange! 暑気払い (shoki-barai) is a term which means ‘to dispel the summer heat’, where 暑気 (shoki) means ‘summer / intense heat’ and 払い (barai), originally ‘harai’, means ‘to get rid of’ or ‘to disperse’.
http://nichigopress.jp/learn/jpculture/137406/

 

これくらいの英語を会話でラクラク話したい人はこのトレーニングがおすすめ。

 




引用元:英語で何て言う?日本特有の…