
※ケータイユーザー(スマートフォンを除く)の方へ!パソコンからもご覧になってみて下さい!
ケータイのレイアウトでは、授業のポイントが読みとりにくいと思われます。
[公開授業]の使い方
⑦ 問題演習に挑戦(学習のペースメーカー!)
時間のない方は、解答を見てポイントだけでも押さえて下さい。
⑧ 類題にもトライ(知識を定着させましょう!)
[関連問題]のURLから、すぐに類題へアクセスできます。
⑨ 検索機能を利用(参考書代わりにどうぞ!)
例)「ブログ内検索」で「形式主語」と入力→関連問題がヒット
[ ]…名詞の働き
( )…形容詞の働き
< >…副詞の働き
⑦ 問題演習に挑戦(学習のペースメーカー!)
時間のない方は、解答を見てポイントだけでも押さえて下さい。
⑧ 類題にもトライ(知識を定着させましょう!)
[関連問題]のURLから、すぐに類題へアクセスできます。
⑨ 検索機能を利用(参考書代わりにどうぞ!)
例)「ブログ内検索」で「形式主語」と入力→関連問題がヒット
[ ]…名詞の働き
( )…形容詞の働き
< >…副詞の働き
テーマ:並列関係
こんにちは!
それでは今日も土曜とか関係なしに英語の授業を始めます。
さて、前回から告知している通り、今日の問題の難易度は高いと思います。
ですが、どのレベルの方でも取り組んで頂けるよう、語彙のレベルは標準です。
では、以下の英文を和訳してみて下さい
The politicians have the responsibility of solving the problems of dealing with the crisis caused by the government and at the same time of maintaining a good relationship with the nation.
いかがでしたか?
それでは構造を視覚化します。

並列関係
さて、今回の英文のポイントは、
of maintaining a good relationship with the nation.
が、どの要素を後置修飾するかです。
上記の前置詞句が後置修飾する候補は、
①the responsibility
②the problems
のどちらかですね。
…これって、どちらを修飾しても意味が通じそうですよね?
しかし、ここはよく考えなければならない部分です。
では、順に見ていきましょう。
前置詞+動名詞
The politicians have the responsibility of solving the problems of dealing with the crisis caused by the government…
まず、
have the responsibility of ~ ing「~する責任を持つ」
deal with O「Oに対処する」
ですね。
caused by…の部分はthe crisisを後置修飾しています。
この部分を訳してみると、
「その政治家達には、政府が生み出した危機に対処するという問題を解決する責任があり、…」
となります。
並列関係
そして、次です。
…and at the same time of maintaining a good relationship with the nation.
まず、
at the same time 「同時に」
という副詞句がありますね。
これは挿入句として考えます。
すると、andが並べているのは“of+前置詞句”だと分かります。
この部分と並列関係になる候補は、
①of solving the problems
②of dealing with the crisis…
のどちらかです。
では、どちらが正解でしょうか?
…正解は、②です。
つまり、
of maintaining a good relationship with the nation.
が後置修飾するのは、the responsibilityではなくthe problemsです。
なぜか?ヒントはthe problems にあります。
これは、複数形の名詞ですね。
つまり、「問題は1つではない」のです。
最初の問題は、
dealing with the crisis caused by the government…
という部分ですが、crisisは「単数名詞」ですね。
複数形はcrisesです。
つまり、この部分からは、生じている問題が1つだと分かります。
では、他の問題は何なのか?
そこで出てくるのが、
maintaining a good relationship with the nation.
という部分です。
これが2つ目の問題点となり、problemが複数形になる根拠となります。
では、以上を踏まえて訳を書いてみます。
全訳
「その政治家達には、政府が生み出した危機に対処するという問題、そして同時にその国家との良好な関係を維持するという問題を解決する責任がある。」
「その政治家達には、政府が生み出した危機に対処するという問題、そして同時にその国家との良好な関係を維持するという問題を解決する責任がある。」
いかがでしたか?
andなどの「等位接続詞」が英文を複雑化させるということは
授業で何度も強調してきましたが、こういうことなんです。
重要なのは、
各単語の結びつきを構造的に把握する
ということです。
それでも難しい場合に、初めて文脈の理解を構造分析に織り交ぜていきます。
この英文に取り組んだ読者の方々は、ぜひ、今後はこういった視点を
大事にしながら英文を読んで見て下さい。
では、良い休日をお過ごし下さい!
