今夜は、テニスンという有名なイギリス人の詩人が、20代の時に留学中の友達の突然の死をきっかけに書いた詩について一緒に考えたい。英語の一行ですが、これです。「It is better to have loved and lost, than never to have loved at all.」

どういう意味でしょうか?「Loved and lost」は「愛していた人を失った」という意味で、「never to have loved at all」は「愛を経験したことがない」という意味だから、前半と後半を合わせると、「愛していた人を失うことは、一度も愛を経験しないよりマシだ」という意味になる。この一行、すごい価値観ですね。
 

更に学ぶ! テニスンについての記事(英語)