
日本対コートジボワール戦の前までは
コートジボワール関連の映像翻訳
などで、忙しかったのですが今はすっかり落ち着いております
さて、タイトルの【負けは恥】
これは、フランス人のダンナ様の言葉です
7-1という、歴史的大敗をしたブラジル

そのテレビを見ていて
あんな大負けして、恥だな!と一言
そりゃひでーんじゃないの?って心の中で思いましたが
フト、これも文化の違いっていうヤツねって思いました
一生懸命に頑張った人に向かって、恥だ!なんて
日本人をずーーーーとやってきたアタクシにとっては、
そんなこと言うもんじゃない!
って すぐ否定したくなりますがおフランスから来た彼にとっては
他意のない言葉
あんなに強いチームのはずなに、あんな負け方して
はずかしー
という、なんていうか、別に意味ないんですよ
意味を勝手につけて、解釈してるのは、それを聞く人、そう、アタクシです
ま、自分のモノサシで全て話しを聞いていると
24時間カッカカッカ
していなきゃならないのでもう理解しました
言葉の違い、捉え方の違い
国が違うから当たり前かもしれないけど
人それぞれ、違って当たり前かもねー
泣いている人みてたら、サッカーファンじゃなくても、涙でそうになるkakoでした
Merci et à bientôt ! 