グッド! ワンポイント英会話



chinese whispers 伝言ゲームの事です。

英語圏の人にとって中国語が意味の分からない言葉という固定概念から生まれたと、辞書には書いてあります。


あまりにも頻繁に外国に行っていたので、毎回観光に時間を費やすわけでもなく、結局ホテルの部屋で夜中までテレビを見ていた、もしくは連続ドラマにはまってしまい、ある曜日をターゲットに各国に宿泊出来るようにフライトスケジュールを調節したりと、私のテレビ熱はかなりあげなのでありました。


好きだったアメリカのコマーシャルの1つが Oreo cakesters というお菓子(オレオクッキーのケーキ版)のもので、chinese whispers を題材にしていました。もう2,3年前の放送ですが、内容は、


学校の食堂で、長~い席についた学生達が、chinese whispers を始めます。

(イメージはハリポタの子供達がよく並んでたテーブルみたいな感じ)


最初の子供が伝えたのは

Bobby's having his oreo cakesters.


こっそりお菓子を食べている子供の噂を伝言したのが始まり。ところが最後の子供に伝えられた時には、


Bobby's got his first chest hair.


意味は自分で調べてね。


Meisa ケーキ。


エ コ ー ル ・ ド ゥ ・ ア リ ソ ン

神戸で英会話を学ぶ。英語を通してコミュニケーション力を身につける。

http://hwm3.gyao.ne.jp/ecole-de-alison/



神 戸 ソ フ ィ ア 英 会 話

実務レベルの英語力を身につけたい方に。卒業生にはプロの通訳・翻訳家が多数。

http://kobe-sophia.com/