それにしてもHDMIってちょっと取扱いがトリッキーだけど
便利だな、これは。
朝早くから、20人くらい集まって準備と確認作業してました。
若いスタッフが多かったんで、ちょっと差し入れと思い
ドーナツ屋へ。

アメリカにはそこらじゅうにこういうドーナツ屋があるんですが
大抵がChineseかVietnameseの人が経営してますね。儲かるんだろうか。。。
一個70円くらいです。マフィンとかクロワッサンとかも売ってますけどね。

こんな感じ。。。そういえば、数年前にCrispy Creamが新宿にOpenしたとき
長蛇の列ができたっていうニュースを見て、なんでそんなもんに、、思ってました。
で、「差し入れ」、これ英語でなんていうと思います?
O SA SHI I RE - OSASHIIRE!(合掌)
滝川クリステルが出てきそうです。
Insertion,,,gift,,,何かが違います。
差し入れ、というのは日本独特の言い回しなんでしょうね。
「おもてなし」もそうですが、日本独特の言い回しは英単語で
完全に合致するような言葉がない場合も多くあります。KobanとかKaizenも
そんなcaseです。
その場合は、日本語の単語をそのまま使用し、意味を説明する
という対応をする場合もありますが、大抵はsimpleな言い回しで
表現できたりもします。
で、差し入れ、時と場合、物によってちょっと変わりますが表現は単純です。
bring a snack, bring donutsなど
特別な言い回しではなく、ごく普通の表現方法になるのが一般的でしょう。
私は、I got donuts for you guys!といって、持っていきました。
試験においてもそうです。
頭を切り替えて、素直に英語を考えるとすんなり解けることもあるでしょう。
英語に触れれれば触れるほど、こういう感覚は磨かれていくものなので
少しでも折に触れ英語に接することで、英語の地力は上がっていきますよ。