due to experiencing massive change in my life, i could not post entries later in this week. here is the roundup.
人生の中でのか~なり大きな転換点を迎えていたため、週の後半はブログを更新することができませんでした。というわけで、まとめです。
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
while i was in san fran, i looked through ebay auction and found one. i talked to the seller several times by email before placing a bid, which was about the shipping cost to japan. then i placed the bid, actually it was "buy it now"
サンフランにいる間、イーベイ・オークションをアレコレ見てまして、一つ発見。入札の前にメールで何度か、送料に関して売り手と話す。それで入札(といっても、いわゆる一本値だったわけですが)。
here is the item i got!!
で、これがその商品!!
vans syindicate ballistic
バンズ・シンジゲート・バリスティック
i bought them from canadian seller. the price was half of the price in japan, and even adding the international shipping cost, still cheaper than japan. i think i had good deal!!
カナダの人から購入。値段は日本の半分で、送料を加えても、それでも日本よりは全然安かったっす。良い買い物をしました!!
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
at work, we had a meeting with new boss regarding where and what we are going to do. i was appointed to be working under the boss, which meant working in tokyo office. i kind of accepted the offer as i knew about it already.
仕事場で、新しいボスとどこで何をしていくのか、という事に関する打ち合わせ。それで、僕はこの新しいボスの下で働く、つまりは東京のオフィスで働くことを意味しますが、ことを伝えられました。もう既に分かっていたことなんで、とりあえずはこのオファーを受けました。
next day, current boss came over and we had again talked about this, and it turned out that what the new boss talked about was completely different from what the current boss talked..... before the meetings, those two bosses discussed and discussed over and over. that's what they said. then why contradicition arose, the question remains. so..., as far as the new job in tokyo is concerned, it does not have to be me at all, and there's no reason for me to be working in this company.
翌日、現在のボスと今回の件について再び話し合い、そこで分かったのが、新しいボスが話していた内容と現在のボスが話した内容が全く違っていたということでした・・・。このミーティングの前に、二人のボスは何度も何度も話し合ったそうです。ではなぜ、こんな相違が生まれたのか、疑問が残るところです。というわけで、東京での新しい仕事に関する限りでは、それは必ずしも僕でなければならないということはなく、そしてこの会社で働いている理由もなくなってしまいました。
the decision i made was..., to leave the company, and i told the current boss about this. he told me to reconsider over the weekend and tell him my final decision on monday.
自分で出した決定は・・・、会社を去るということ、それでその旨を現在のボスに伝えました。ボスは週末にもう一度考えて、最終的な決断を月曜日に伝えてほしいと言ったのです。
i had avoided such decision over and over in the past, and tried not to think about it as what i had been doing in this company was somewhat "dream came true" kind of work. but in somewhere in my mind, there's always a concern/fear towards what the future will be with regard to working in this company..... but i did not make any decisions and days and years passed by.
これまでの間、こういった決断を避けてきましたし、できるだけ考えないようにしてきました。というのも、これまでやっていた仕事というのがある面、「夢が叶った」感じの仕事だったのです。ですが、自分の心の中にはいつも、現在の会社で働くことに対する将来の懸念というのがあったわけでして・・・、だからといって何を決めるわけでもなく、時間だけが過ぎていったのでした。
i will tell both bosses tomorrow to leave the company. this is what i decided by myself, and i won't regret this. of course, i told my wife about this. she concerned about leaving the company without having informal appointment from anoher company but she finally accepted. thank you very much, and i really mean it.
明日、会社を去る旨をあらためて二人のボスに伝える予定です。これは自分自身で決断したことであり、後悔はしません。勿論、このことは奥さんにも話しました。奥さんは、他の会社からの内定が無い状態で会社を辞めることに懸念を抱いておりましたが、最終的には受け入れてくれました。本当に感謝してます。
to my company, i would like to say thank you so much for letting me to work. i leaned a lot from the company and the current boss. he was the one to hire me years ago. there may be things that i overcome from now on but i will go over, one by one, with my wife.
今の会社に対しては、今まで自分を働かせてくれて本当にありがとうございましたと言いたいです。会社、そして現在のボスから沢山のことを学びましたし、その昔、僕を雇ってくれたのも現在のボスでした。これから色んなことがあると思いますが、奥さんと一緒に一つずつ乗り越えていきます。
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
the night of the day i told my decision to the boss, i played. it was, as always, fun!!
決断をした日の夜、プレイしました。毎度のことですが、楽しかったです!!
imnk-san and all the stuff working at the cafe, i would like to say thank you so much for having me played for the past six years!!
imnkさんやスタッフの皆さん、これまで6年間もプレイさせて頂き、本当にありがとうございました!!
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
on saturday, i had lunch with a guy from my company. he had been transferred to tokyo office, and same as me, he is in the turning point of his life now. even though he had informal appointment from another company in tokyo, he is still considering..... it's tough to make a desicion but whatever you decide is the decision you make, and i do hope the decision will make him to have better life!!
土曜日、会社の人とお昼を一緒に。彼は東京に転勤したのですが、僕同様、人生の転換点を迎えているようです。既に他の会社から内定を貰っているようですが、色々と考えるところはあるみたい。決断を下すのは困難なことだけど、それは自分自身で決めたこと。そして、その決断が良い人生へと結びついていくよう祈っていますよ!!
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++
i don't know what to conclude this but it was a tough week for me (and for my wife) anyway. let's do it!!
どう締めくくったら良いのか分かりませんが、いずれにしても大変な1週間でした(奥さんにとっても)。さぁ、やろう!!

