以前、ビジネス関係のイベントに出席したときのこと。


「互恵」って言葉に対して、同時通訳の方が瞬時に次のように訳した。


"synergetic impact"


正直、参った。

これが訳語として最適解かどうかって話じゃなくて、「ごけい」って聞こえた音が瞬時にこの言葉に置き換わるセンスに脱帽した。

reciprocal...なんて考えてる自分が恥ずかしくなるくらいシビれた。


やっぱホントのプロはすごいって話。