以前、ビジネス関係のイベントに出席したときのこと。
「互恵」って言葉に対して、同時通訳の方が瞬時に次のように訳した。
"synergetic impact"
正直、参った。
これが訳語として最適解かどうかって話じゃなくて、「ごけい」って聞こえた音が瞬時にこの言葉に置き換わるセンスに脱帽した。
reciprocal...なんて考えてる自分が恥ずかしくなるくらいシビれた。
やっぱホントのプロはすごいって話。
以前、ビジネス関係のイベントに出席したときのこと。
「互恵」って言葉に対して、同時通訳の方が瞬時に次のように訳した。
"synergetic impact"
正直、参った。
これが訳語として最適解かどうかって話じゃなくて、「ごけい」って聞こえた音が瞬時にこの言葉に置き換わるセンスに脱帽した。
reciprocal...なんて考えてる自分が恥ずかしくなるくらいシビれた。
やっぱホントのプロはすごいって話。