英語で? 「ちょっと気を利かせてよ」
【質問】
「ちょっと気をきかしてよ」は英語で?
こっちが超忙しくしているのに手伝ってくれる気配が無い人に
少しは気を利かせてよ。
機転を利かして。って言いたいのですが。。。
Are you not going to help me? と言うと Why you are so mad? If you need my help just ask.って言われ拍子抜けしたけど、聞かなくても気をきかして欲しかった。。。英語でどう表現していいのか、アドバイスをお願いします ~え・そ・ら・より
I am overwhelmed right now..
アイム・オヴァーウェルム(d) Rアイ(t)ナァウ
今猫の手も借りたいほど忙しいの。。
Can you make yourself useful?
キャニュ・メイキュヨrセルフ・ ユゥスフォ(L)
ちょっとなんかしてよ。(役に立つこと)
英語圏では相手に求めるのではなく、自分が表現すると考えたほうが良いですね。 「気を使っていないのではなく、気がつかないので教えてあげる」という感じです。
Make yourself usefulで自身を使いやすくなる→「役に立つ」となります。
あまりポジティブな表現ではないので、注意しましょう。
またシンプルに、
Will you help me? とか、
Do you mind if you help me?
など「手伝ってよ」と直接伝えるのもよいでしょう。
週末、 家でごろごろしている彼を見て、
「Hey, why don't you make yourself useful!」
あんた、ごろごろしてないで、なにか手伝ってよ!
男性の方、要注意! 笑
see ya,
D
「ちょっと気をきかしてよ」は英語で?
こっちが超忙しくしているのに手伝ってくれる気配が無い人に
少しは気を利かせてよ。
機転を利かして。って言いたいのですが。。。
Are you not going to help me? と言うと Why you are so mad? If you need my help just ask.って言われ拍子抜けしたけど、聞かなくても気をきかして欲しかった。。。英語でどう表現していいのか、アドバイスをお願いします ~え・そ・ら・より
I am overwhelmed right now..
アイム・オヴァーウェルム(d) Rアイ(t)ナァウ
今猫の手も借りたいほど忙しいの。。
Can you make yourself useful?
キャニュ・メイキュヨrセルフ・ ユゥスフォ(L)
ちょっとなんかしてよ。(役に立つこと)
英語圏では相手に求めるのではなく、自分が表現すると考えたほうが良いですね。 「気を使っていないのではなく、気がつかないので教えてあげる」という感じです。
Make yourself usefulで自身を使いやすくなる→「役に立つ」となります。
あまりポジティブな表現ではないので、注意しましょう。
またシンプルに、
Will you help me? とか、
Do you mind if you help me?
など「手伝ってよ」と直接伝えるのもよいでしょう。
週末、 家でごろごろしている彼を見て、
「Hey, why don't you make yourself useful!」
あんた、ごろごろしてないで、なにか手伝ってよ!
男性の方、要注意! 笑
see ya,
D