「そうとも言えない」を英語で言うと…?
「造反議員」復党に向けて誓約書を提出
"That has not seemed to be the case."
アナウンサーが Has the issue of privatization dissidents been settled down? (民営化に反対した人たちの問題は、これでひとまず決着といくんでしょうか)と問いかけたのに対して、政治部記者が「そうともいえないようです」と答えた場面の英訳です。
That is not the case. / That does not seem to be the case. は決まり文句。今回は質問が完了形なので「現在までのところ」というニュアンスの完了形で答えたのでしょう。こんなフレーズがスムーズに言えるようになりたいですねー。
"That has not seemed to be the case."
アナウンサーが Has the issue of privatization dissidents been settled down? (民営化に反対した人たちの問題は、これでひとまず決着といくんでしょうか)と問いかけたのに対して、政治部記者が「そうともいえないようです」と答えた場面の英訳です。
That is not the case. / That does not seem to be the case. は決まり文句。今回は質問が完了形なので「現在までのところ」というニュアンスの完了形で答えたのでしょう。こんなフレーズがスムーズに言えるようになりたいですねー。