『バビロンまでは何マイル?
13マイルと7マイル。
迷わず行けるかな?
ドキドキ、スキップ踏んで
行って、帰ってこれるはず。
月の明かりが導いてくれるさ。』
『バビロンまで何マイル?
13マイルに7マイル。
お月様が輝いているうちに着けるかな?
大丈夫、足取が軽くて早いなら、
行って、帰ってこれるはず。
月明かりが君を見守っている…。』
フライヤ作って
詩を訳して…
どちらが良いか?
判らなくなった
言葉って面白くて、難しい
6行詩訳すだけで、手一杯…
英語も元の詩を、少し変更
喫茶『バビロン』は架空です。
