以前、

日本へのおみやげ用に買って
そのままになっていた物を
自宅で消費し始めました。
チャー トゥラー ムー の
タイ・ティー(ชาไทย チャータイ)です。

この缶の中身は茶葉です。
THAI TEA MIX と書かれているなぁ?とは
気付いていましたが
中は粉末ではなく茶葉なので
お茶を淹れると
甘い風味がするのが不思議〜と
思っていました。
ある時、
缶をよく見てみると
นำ้ตาล Sugar 5%
とありました!(驚き!)
その後、
ชาผง Tea Powder 94%
というのにも
気付きました。
言われてみれば
茶葉には見えないかも・・・。
しかし
Powder にも見えません。
夫に尋ねてみると
ผง (ポン) という単語は、
粉・粉末・埃(ほこり)を指すので
けっこう大きいものでも ผง と呼べると
いうことでした。
英語の"powder"は
たぶん粉末を指すと思うので
ผง というタイ語をカヴァーしきれていないと
思われます。
タイにいると
タイ語のコレが
英語だとコレ ?!?!?
みたいなことが
よくあります。
特に、料理名などは
タイ語で読まないと
どんな料理か想像できないことが
しばしばです。
おわり

