どう考えても採点方法が甘いとしか思えません。
特に、筆記の第5問は20点満点ですが、正解したのは1問だけなので4点しかもらえないはずなのに、14点と大判振る舞いになっています。
つまり、文章全体としては意味が通じなくても単語が合っていれば点を与えているのではないでしょうか。
例えば、和文中訳で「私は先週上海に出張しました。」を「我下星期到上海出差了。」と訳してもおそらく「下」で-1点、「去」がないので-1点ということで、
本来0点のところが2点もらえたような気がします。
謝謝!これなら2級も大丈夫かな??