「さて、この問題に対する解決先をご用意しました」


といって始めたクライアントの顔が


ぽかぁ〜ん、、、?、、、


といった現象が何故ゆえ起こるのか


分析してみたよっ


だんっびっくりマーク


「何故」 ○○するのですか


この質問に対する答えは何を想像するだろうか


口笛ニヤリチューはてなマーク



ん、、、、?


①「○○を果たすためだからです」


②「誰誰に言われたからです」



①と②の違いはお分かりだろうか




①は目的を表し


②は理由をあらわす



わかりにくい、、、絶望



①はfor what/aim to do

Purpose 


②は、because / for that reason


英語に直すとわかりやすい


②は、日常的にイメージするものだ



こちらを想像する傾向にあると思う


だが、目的とするところ


それが共通認識としてすっ飛ばしてるケース



実は多いのではないだろうか


これが抜けてると


「この問題に対しての解決策は○○です」


といったクライアントは


いや、そもそもその問題はどうでもいいのでは


あんまりそこ問題と感じてないんだ


と呟く


心の中で。


ここを説得する


そこに力点を🫵


Machaを英語にすると

Macha

Green teaではない。

目に良い。