ブログネタ:映画は字幕で見る?吹き替えで見る? 参加中



洋画は絶対に字幕派です。
ディズニーは基本的に吹き替え派です。
幼少の頃からそうでしたから。
何かをしようと思うなら、一時停止すればいいじゃない。
なんならチャプター戻せばいいじゃない。
吹き替えにしたら、やっぱり雰囲気が変わっちゃうと思うんです。

かと言って、ディズニーは吹き替えがいいんです。
ずっと日本語の人の声で聞いていたんだもの。
英語だとプーさんの声がなんだかしゃがれているのが気になるんだもの。
ドナルドが実は日本語喋ってるのが面白いんだもの。山寺さん本当にすごいです。
うー…、だけどナイトメアのジャックの声はダニー・エルフマンだからつい字幕で見てしまう。。
コープス・ブライドもダニー・エルフマン歌ってるし・・。
だって本当に格好いいんだもの。

……やっぱり、話ずれてる?
ごめんなさい、ダニー・エルフマンめちゃめちゃすきなんです。



アニメは吹き替え派です。
基本的に海外アニメはディズニーしか見ないから一括りにしていいのか謎だけど。
洋画は、テレビでしか吹き替えは見ないですね。
ながら見をする必要性に迫られてないからかもしれないですけど、字幕でじっくり見るのがすきです。
さらに言えば、日本語と英語の字幕が両方表示できるのなら、両方で見てます。
セリフあらかた判ったら英語の字幕で見ます。
かと言って、英語はまるきり判りませんけどね!