英語でのニュースのタイトル、意味を読み解くのムズカシイですね。

まだ、このパズルを解いている最中ですが、、、、


1.JapanToday 2011/4/19

U.S. anti-radiation team to leave Japan next week after not being called in

米国の放射能対処チーム、応援を頼まれず来週に離日

(爺メモ)

1)要点:4月5日以来緊急事態に備えて横田基地にいた同部隊は、東電の日曜の発表で福島第一原発がこれ以上悪化しそうにないので来週離日。

2)タイトルの"after"は時間の順序でなく、因果関係のようだ。


2. TimesUnion 2011/4/19

Worrying just wasn't enough

心配するだけじゃ物足りなかった

(爺メモ)

NY州Albany市のニコラス君7歳と父親が日本の地震と津波の惨状をみて、心配するだけでなく彼の歳の子供たちに家に帰れるまで待つ間少なくとも毛布とか食べもの手に入るようにしてあげたかった。 ニコラス君は父親と相談し、寄付しようとメッセージをタイプして学校に持っていった。そのメッセージとは。

"If everybody in the school joined his Japan $1 Donation Group, they'd be able to help a lot more people."

もし学校の誰もが彼の日本1ドル寄付グループに加わったら、とても沢山の人々を助けることができる

そして、さらに彼は、、


3.YahooNew 2011/4/19

Tourists a rare but welcome sight in quake-hit Japan

地震が襲った日本では、外国人観光客は稀だがうれしくなる光景


(爺)日本の復興に向けての努力に連帯していただけるなら、いまこそ日本に旅行に来て日本を元気にして欲しい。ただ遠くからPray for Japanなんて言わないで、ということだろうか。 それならもう一歩突っ込んで、日本人よ、放射能汚染退避ゾーンの手前まで、今だからこそ、お金を持って泊まりにいこう、現地産品を買いに食しに行こうではないか。


show their solidarity:結束/連帯を示す
rickshaw driver:人力車


4.AsiaOne 2011/4/18

To give or not to give: Korean conundrum on Japan aid

与えるか与えないか:日本への援助に難問

conundrum:難問


(爺)韓国の方達が隣人の災難を見てられなくて義捐活動をしようとしたら、はたまた日本人の韓国を刺激するいつもの問題発言??(まだ内容読んでいませんが、今回は難問の内容は読まずにおきましょう。) 韓国の善意の皆さん、ありがとう。