メタボは中国語で、「代謝総合征」でした。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

代謝総合征って、何でしょうかはてなマーク


日本の流行語(輸入カタカナ語)で、中国ではどうなるか、翻訳してみたら、この言葉が出てきました。


中高年のおなかの張り出した人が、この症候群にかかっていますよね。


私は、とっくの昔にかなり強制的にシェイプアップして、関係ありませんが。


征は、簡体字そのままですが、台湾の繁体字にすると、徴候の徴です。 要するに、新陳代謝が総合的におかしくなっている徴候(症状)と言いたいんでしょうか?




dai4 xie4 zong1 ge3/he2
zheng1
dài xiè zōng /
zhēng