「早く起きろ、春が満開だ!」をヤフー翻訳に打つと、タイトルになった。
この中国語、おかしいかも知れないので、直してくれる人いないですか?
とにかく今の季節、花々は朝がとてもみずみずしく美しいので早く起きて花々に挨拶に行きましょう。
さっき、近くの白いツツジの花に感動しました。 昼過ぎの今まだ元気かしらん。
「つつじ」は日本の漢字では「躑躅」となっていますが、中国字では「杜鵑」で、ぜんぜん違いますねー。
ちなみに英語では「Azalea」でした。
次のサイトから借用しました。http://baike.baidu.com/view/4446.htm
中国でもとても人気があり、呼び方も沢山ありますね。