また、カタカナ語の愚痴言わせて下さい!
「タレント」という言葉。バラエティ・タレントやタレント業など、芸能人の意味合いで使われことが多いと思いますが、最近、英語の本来の意味、「才能」のことを指して使うケースが増えていませんか?
なんで、日本(語)の文化って、昔から存在する一般的な言葉をわざわざカタカナ語に改めて、それを一般化にする傾向があるんだろう。
確かに、外国語の方がより良かったり、幅が広いニュアンスがある場合もあります。しかし、そうでない言葉も多数存在します。私の中では「タレント」もその一つです。別に「才能」でよくありませんか?!
日本人の皆さん。もっと自国語を大事にしよう!
ちなみに、「才能」って言葉、日本語を喋っている時に思い出せない日本語の言葉のトップ10に入っています(苦笑い)。だから、他人がタレントという言葉を才能という意味で使っていると、鼻につくのかもしれませんね(笑)。