本日は、「ディンディンの中国語」を
お届けする予定でしたが、急遽、
「レイニー姫の中国語」に変更です~~♪
だって
本日、ディーン様は
ニコニコ満面に笑みを浮かべて
小花に、うなずくだけで
セリフがありません。。。。
タムンはシァオファの弱点を見出そうと
彼女の子供の頃の話を進めるのだが、
子供のころからまるで夫婦のように
息が合って精神的にも、みごとに
密着したジァースーローとシァオファ
の姿に
タムンもジャンミーも絶句!!
【今日のフレーズ】
还有请我吃面包
hái yǒu qǐng wǒ chī miànbāo
それに、私にパンをおごってくれたわ
还有=それに、加えて
请我吃=私におごってくれる
面包=パン
※台湾の「福利社」は福祉施設ではなく
学内のコンビニのような部署を呼ぶ。
《タムン:カリスマ・スタイリスト》
我问你
wǒ wèn nǐ
君に尋ねるけど
你小时候
nǐ xiǎoshíhòu
君は小さいとき
大家都会欺负贾思乐
dàjiā dūhuì qīfù jiǎsīlè
みんながジァースーローをいじめたのに
只有你不会
zhǐyǒu nǐ bù huì
君だけがしなかった
那么你有没有接受过
nàme nǐ yǒu méiyǒu jiēshòuguò
それでは、君は、受けたことは無かったのかな?
贾思乐道特别的待遇呢?
jiǎsīlè dào tèbié de dàiyù ne?
ジァースーローの特別待遇を
比方说他会不会带你去福利社
bǐfāng shuō tā huì bù huì dài nǐ qù fúlì shè
たとえば、彼は君をコンビニとか連れて行ってくれたかな?
去吃面包或是吃冰啊
qù chī miànbāo huò shì chī bīng a
菓子パンとか、アイスとか?
《小花:レイニー》
有....
yǒu....
あった、あった....
以前他都请我吃冰棒啊
yǐqián tā dōu qǐng wǒ chī bīngbàng a
彼は以前、私に、アイスバーとかなんでもおごってくれたわ
冰淇淋啊
bīngqílín a
アイスクリームとかね
口味随我挑啦
kǒuwèi suí wǒ tiāo la
味は私の好きなのを選んで良いってね
还有请我吃面包
hái yǒu qǐng wǒ chī miànbāo
それに、私にパンをおごってくれたわ
いいね!と思ったらポチっと
おねがいします(^^♪
またね~♪